This document includes detailed arrangements for the coordination of military and police responses as well as copies of necessary documents related to the handover of specific (and limited) responsibilities from police to military commanders during a crisis. |
Этот документ включает в себя описание подробных мероприятий по координации воинских и полицейских сил, а также копии необходимых документов, связанных с передачей (конкретных и ограниченных) обязанностей от полицейских сил военному командованию в период кризиса. |
Meanwhile, the documentations of the explanations of the initiatives detailed the aims, targets, and prospective effectiveness of the specific ministerial initiatives, as well as graphic representations of gender-disaggregated data on the beneficiaries of gender-responsive budgetary activities during the previous 3 years. |
В документах же, содержащих пояснения к инициативам, приводилась подробная информация о целях, задачах и прогнозируемых результатах конкретных инициатив министерств, а также были представлены данные о бенефициарах деятельности по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики за предыдущие З года в виде графиков с разбивкой по полу. |
In July 2008, the Court criticized the NII and ruled that the NII must present, within 90 days, a concrete plan of action to translate the forms, together with a detailed schedule. |
В июле 2008 года суд подверг критике НИС и постановил, что НИС должен в течение 90 дней представить план конкретных действий по переводу форм документов, а также подробный график. |
The guidance refers to and explains various environmental and sentencing questions, using 47 detailed case studies covering environmental issues from air pollution to wildlife. |
В руководстве рассматриваются и разъясняются различные вопросы в области охраны окружающей среды и определения мер наказания с использованием 47 подробных анализов конкретных ситуаций, охватывающих различные вопросы охраны окружающей среды от загрязнения воздуха до дикой природы. |
The proposed redeployment of uniformed personnel and assets from UNMIL to UNOCI, as detailed below and during the suggested specific time frame, would not jeopardize the ability of UNMIL to carry out its mandate. |
Предлагаемая передислокация военнослужащих и полицейских из МООНЛ в ОООНКИ, детально оговариваемая ниже с указанием рекомендуемых конкретных сроков, не скажется на способности МООНЛ выполнять свой мандат. |
We hope that the Secretary-General will provide detailed steps on the way to implement these resolutions with the same enthusiasm that the Security Council is demonstrating in the implementation of certain resolutions adopted by it. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет обеспечивать принятие конкретных шагов на пути к осуществлению этих резолюций с тем же энтузиазмом, который демонстрирует Совет Безопасности в осуществлении определенных принятых им резолюций. |
Specific functions that need to be performed include project coordination and project management, support for the migration of users and data from existing legacy systems to the new platform, an analysis effort that would clarify the detailed requirements of field missions and the formulation of technical specifications. |
Конкретные функции, которые необходимо выполнять, включают координацию проектов и управление проектами, содействие переводу пользователей и данных из существующих старых систем на новую платформу, проведение анализа для уточнения конкретных потребностей миссий на местах и составление технических спецификаций. |
Following the principle of performance management, gender equality was defined as a vital parameter in drafting the 2013 budget, both at the global as well as the detailed budget planning levels. |
В соответствии с принципом управления служебной деятельностью гендерное равенство было определено как ключевой параметр при составлении бюджета на 2013 год как на глобальном уровне, так и на уровне планирования конкретных статей бюджета. |
As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. |
В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе. |
The guide contains detailed, practical information relating to the particular requirements of each State and will serve as a valuable resource to the States members of the Indian Ocean Commission as well as other States seeking international cooperation from those States. |
Это руководство содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого государства и послужит ценным ресурсом как для государств - членов Комиссии по Индийскому океану, так и для других государств, стремящихся к международному сотрудничеству с другими государствами. |
However, they do not enable detailed assessments or provision of feedback, for example, on methodological aspects or the appropriateness of the emission factors used, nor do they allow making recommendations for improvements. |
Однако они не обеспечивают подробной оценки или обратной связи, например, по методологическим аспектам или приемлемости использования конкретных факторов выбросов и не позволяют вносить рекомендации в отношении совершенствования. |
The police started to carry out the measure of banning the approach in September 2004, when detailed instructions to the police on how to handle such cases came into effect, as determined in the Rules on restraining orders on approaching a particular location or person. |
Полиция начала выполнять меру, предусматривающую подобный запрет, в сентябре 2004 года, когда были введены в действие подробные инструкции для сотрудников полиции по урегулированию таких случаев, установленные в Правилах, касающихся запретительных приказов в отношении нахождения в конкретных местах или общения с конкретными лицами. |
The Study process resulted in a number of outputs, including the report presented to the sixty-first session of the General Assembly, the more detailed World Report on Violence against Children, and child-friendly publications. |
Итогом процесса проведения исследования стал ряд конкретных результатов, включая доклад, представленный шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, а именно: более подробный Доклад о положении в области насилия в отношении детей во всем мире, и ряд публикаций, выпущенных в доступной для ребенка форме. |
To overcome problems associated with developing detailed codes that could apply internationally, it may be better to provide general overarching principles on awareness, education and oversight etc, and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. |
Чтобы преодолеть проблемы, сопряженные с разработкой детальных кодексов, которые могли бы применяться в международном масштабе, быть может, лучше обеспечить общие арочные принципы относительно осведомленности, просвещения и надзора и т.д. и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих конкретных научных областях. |
In doing so, he relies on a detailed assessment of the specific needs on the ground, on past experience, lessons learned and the experiences of the staff in similar missions. |
При этом он исходит из подробной оценки конкретных потребностей на местах, опыта прошлых лет и выводов, сделанных на основе опыта работы персонала в аналогичных миссиях. |
It invited Georgia, the Bureau and the interested delegations to work together to develop a detailed programme for the workshop, which would reflect the priorities of Georgia and its neighbouring countries, as well as to identify speakers and case studies for the workshop. |
Он предложил Грузии, Бюро и заинтересованным делегациям провести совместную работу для разработки детальной программы рабочего совещания, которая отражала бы приоритеты Грузии и соседних с ней стран, а также определения ораторов и конкретных вопросов для рассмотрения на совещании. |
Several of the proposals recommended detailed measures to be undertaken by countries under the instrument that in some cases reflected the particular concerns of individual countries, and which could be addressed more appropriately under the seven thematic elements of sustainable forest management described below. |
В некоторых предложениях странам рекомендуется принимать в соответствии с этим документом подробные меры, которые в ряде случаев отражают особую озабоченность конкретных стран и которые более уместно рассматривать в рамках семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства, описываемых ниже. |
The failure to set sufficiently detailed parameters on the conduct of the "Executive Organization" is another serious flaw in the draft Treaty (although the text notes that an additional protocol would be negotiated to address the specific functions of the executive organization). |
Еще одним серьезным изъяном в проекте договора (хотя в тексте и отмечается, что с целью установления конкретных функций исполнительной организации были бы проведены переговоры по дополнительному протоколу) является неустановление достаточно детальных параметров в отношении поведения "Исполнительной организации". |
The detailed schedule for the implementation of the judicial reform plan lists a series of practical steps which may be carried out in regard to human resources (judicial and administrative), as people are both the instruments and the focus of the reform. |
Подробный график осуществления плана судебной реформы предусматривает ряд конкретных мер в отношении сотрудников (судебных и административных органов), поскольку люди являются как средством, так и целью реформы. |
During the initial phase and set-up of the new service, the Office would engage in a thorough assessment of actual resources needed and provide a more detailed analysis to the General Assembly once actual experience is available as to the actual resources needed. |
На первоначальном этапе и этапе создания новой службы Канцелярия будет проводить тщательную оценку фактического объема необходимых ресурсов и представлять Генеральной Ассамблее более подробный анализ результатов после получения конкретных данных о реально необходимых ресурсах. |
In view of the detailed findings and observations of the Board on the Regional Procurement Office, the Committee concurs with the Board's recommendation that the role and nature of mission-specific procurement undertaken by the Office be explicitly defined. |
С учетом подробных выводов и замечаний Комиссии в отношении Регионального отделения по закупкам Комитет соглашается с рекомендацией Комиссии о том, что роль и характер закупок для конкретных миссий, осуществляемых Отделением, следует четко определить. |
The permanent and temporary Press Officers are tasked with preparing and disseminating backgrounders and round-up press releases describing the mandates and activities of the treaty bodies and the focus of the specific sessions covered, as well as preparing detailed summaries of discussions in all public meetings. |
Постоянным и временным сотрудникам по контактам с прессой поручено подготавливать и распространять справочную информацию и итоговые пресс-релизы с описанием мандатов и деятельности договорных органов и конкретных освещаемых заседаний, а также подготавливать подробные резюме обсуждений в ходе всех открытых заседаний. |
A more detailed status update, including information on the specific lessons learned thus far, should be provided to the General Assembly at its sixty-seventh session in the context of its consideration of human resources management issues (para. 126) |
Более подробная информация о ходе осуществления проекта и, в частности, о конкретных извлеченных уроках должна быть представлена Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в связи с рассмотрением вопросов управления людскими ресурсами (пункт 126) |
A deeper and more detailed approach, which disaggregates overall life satisfaction, focuses on evaluations of particular aspects or domains of a person's life, such as satisfaction with their health status or satisfaction with their personal relationships and so on. |
В более углубленном и детальном подходе, в котором дезагрегируется общая удовлетворенность жизнью, особое внимание уделяется оценкам конкретных аспектов или областей личной жизни, таких как удовлетворенность состоянием здоровья или удовлетворенность личными отношениями и т.д. |
Reports on key findings on particular topics, supplemented detailed results and analyses either in a standard form for areas down to the more local geographic levels, or more detailed statistics on particular topics; |
Ь) отчеты о ключевых результатах по конкретных признакам, дополняемые подробные результатами и анализами либо в стандартной форме вплоть до местного географического уровня, либо в виде более подробных статистических данных по конкретным вопросам; |