At the present time he was unable to provide a detailed breakdown with respect to the various balances, but again he pledged to do his best. |
На данном этапе Контролер не в состоянии сообщить подробные сведения о конкретных суммах, однако здесь он также приложит все усилия. |
I am pleased to say that all these needs have been addressed in 10 distinct projects, as detailed in the ARADO document submitted to the General Assembly. |
Мне приятно отметить, что всем этим потребностям уделяется внимание в 10 конкретных проектах, подробно изложенных в представленном Генеральной Ассамблее документе АРАДО. |
This will be supplemented by more detailed background information on progress in specific areas of sectoral concerns falling within the mandate of individual entities of the United Nations system. |
В дополнение к ним будет представлена более подробная справочная информация о прогрессе в конкретных областях, представляющих интерес для различных секторов и входящих в круг ведения отдельных образований системы Организации Объединенных Наций. |
Such a study need not be excessively time-consuming or detailed, and could clarify some important technical and legal issues as well as offer recommendations for concrete measures. |
Такое исследование не должно быть чрезмерно трудоемким или детализированным, оно могло бы разъяснить некоторые важные технические и правовые вопросы, а также предложить рекомендации относительно конкретных мер. |
The Commission may also wish to decide on a future work programme, including the identification of particular topics for further detailed consideration by expert meetings. |
Комиссия, возможно, также пожелает принять решение в отношении будущей программы работы, включая определение конкретных тем для дальнейшего подробного рассмотрения на совещаниях экспертов. |
The aim of these projects is to co-operate and assist a small number of developing countries to undertake more detailed analyses of their specific technology and technology information needs. |
Цель этих проектов заключается в оказании поддержки и помощи небольшому числу развивающихся стран в проведении более подробного анализа своих конкретных потребностей в области технологии и технологической информации. |
We do recognize that bilateral negotiations between the nuclear- weapon States will play a major role, particularly in the negotiation of specific detailed measures and steps in the nuclear disarmament process. |
Мы, безусловно, признаем важную роль, которую сыграют двусторонние переговоры между ядерными государствами, особенно при обсуждении конкретных детализированных мер и шагов в процессе ядерного разоружения. |
While It not an exhaustive list of specific actions but, it indicates areas where the States Parties, formally and informally, could develop more detailed strategies. |
Он не являет собой исчерпывающий перечень конкретных действий, а указывает те области, где государства-участники, официально или неофициально, могли бы разрабатывать более детальные стратегии. |
We await a detailed report on the implementation process of specific initiatives that are being worked out by the members of the Steering Committee during their quarterly meetings. |
Ожидаем подробного отчета о процессе реализации конкретных инициатив, разработанных членами Руководящего комитета в ходе своих ежеквартальных заседаний. |
In particular the Committee commended the author, Tim Holt, for the thorough analysis of the relevant issues and for developing a detailed list of specific suggestions. |
В частности, Комитет особо отметил автора этого доклада Тима Холта за тщательный анализ соответствующих проблем и за составление подробного перечня конкретных предложений. |
Such detailed models are necessary, he noted, especially if the model is required to factor out business-as-usual socio-economic factors from specific effects of a forestry programme. |
Он отметил, что такие подробные модели необходимы особенно для выделения обычных социально-экономических факторов из конкретных последствий какой-либо программы развития лесного хозяйства. |
The consultations requested in General Assembly resolution 55/210 had not generated any concrete or detailed proposals for the creation of a world solidarity fund. |
Консультации, предусмотренные в резолюции 55/210 Генеральной Ассамблеи, не привели к выдвижению каких-либо конкретных и подробных предложений в отношении создания всемирного фонда солидарности. |
My delegation will participate in and contribute to the consideration of specific issues when the Working Group begins a detailed discussion of them next year. |
Моя делегация примет участие и внесет свой вклад в рассмотрение конкретных вопросов, когда Рабочая группа в будущем году приступит к их детальному обсуждению. |
A comprehensive, detailed study is not available as to the exact extent to which non-nationals are guaranteed the rights recognized in the Covenant. |
Всеобъемлющего подробного исследования по вопросу о том, в каких конкретных пределах негражданам предоставляются гарантированные в Пакте права, не проводилось. |
Since the establishment of the working group at the end of March 2002, a detailed action plan with clear time lines has been established. |
Со времени образования рабочей группы в конце марта 2002 года был подготовлен подробный план действий с указанием конкретных сроков. |
She observed that in the interest of time, UNFPA would respond bilaterally to some of the more detailed issues that had been raised. |
Она отметила, что в интересах экономии времени ЮНФПА ответит на ряд более конкретных заданных вопросов на двусторонней основе. |
Equally, they should provide more detailed guidelines for the future activities of the Ad Hoc Group of Experts, including those to be conducted in 2008. |
Они также должны способствовать определению более конкретных направлений будущей деятельности Специальной группы экспертов, в том числе на 2008 год. |
For example, the development of a joint work programme with the Convention on Wetlands is the first attempt to develop a detailed cooperative relationship with another convention process. |
Например, разработка программы совместной работы с Конвенцией о водно-болотных угодьях является первой попыткой установления конкретных отношений взаимодействия с процессом разработки еще одной конвенции. |
Since then EU support has been received for a variety of more detailed initiatives on smoking, alcohol, nutrition and healthy lifestyles generally. |
В последующий период Европейский союз предоставил поддержку в осуществлении ряда более конкретных инициатив в области борьбы с курением и злоупотреблением спиртными напитками, рационального питания и пропаганды здорового образа жизни в целом. |
States must not use them as a substitute for the more detailed treaty obligations they are bound to respect. |
государства не должны использовать их в качестве альтернативы более конкретных договорных обязательств, которые они обязаны соблюдать. |
As for the detailed improvements that he suggested in his conclusion, yes, I agree with them. |
В том что касается конкретных улучшений, которые он предложил в заключение, да, я с ними согласен. |
In Johannesburg, her delegation would be able to describe work on the detailed rules that would be necessary to implement the Kyoto Protocol. |
В Йоханнесбурге делегация Новой Зеландии расскажет о результатах работы, связанной с разработкой конкретных норм, необходимых для применения Киотского протокола на практике. |
A detailed assessment of what the Mission could observe at specific points on both sides of the line of contact is provided in the Experts' Technical Report and Documentation. |
Результаты наблюдений Миссии с конкретных пунктов по обе стороны от линии соприкосновения подробно излагаются в техническом докладе и документации экспертов. |
Should that not be possible, UNDCP appeals to donors to earmark their contributions in larger units and to larger programmes, avoiding the detailed earmarking to specific programme components. |
На тот случай, если это окажется невозможным, ЮНДКП обращается с призывом к донорам выделять свои зарезервированные взносы на более крупные подразделения и на более мас-штабные программы, избегая подробных указаний в отношении конкретных программных компонентов. |
Specific international instruments usually contain an articulation of general principles followed by a more detailed programme of action to address specific problems under the purview of the instruments. |
В специальных международно-правовых документах обычно после изложения общих принципов приводится более подробная программа действий, направленная на решение конкретных проблем, относящихся к кругу ведения соответствующих документов. |