It is an exhaustive and detailed list, divided into groups by activity and indicating the prohibited activities within each group, the reasons for the prohibition and any applicable specific conditions for the prohibition. |
Речь идет об исчерпывающем и подробном списке, разделенном на группы видов деятельности, с указанием в каждой группе запрещенных работ обоснования запрещения и в соответствующих случаях конкретных условий такого запрещения. |
Japan and Sri Lanka believe that more specific or detailed guidance for providing information is needed, but most Parties conclude that no such revisions are currently needed, and generally emphasize that the current guidelines should remain in force. |
Япония и Шри-Ланка считают, что существует необходимость в более конкретных или подробных руководящих указаниях по представлению такой информации, однако большинство Сторон полагают, что в настоящее время нет необходимости в таком пересмотре и, как правило, подчеркивают, что должны остаться в силе существующие руководящие принципы. |
Annex I provides a more detailed description of the human resources action plans, the human resources planning sessions with the department heads, the skills inventory project and specific mechanisms for monitoring and accountability. |
В приложении I приводится более подробное описание планов действий в области людских ресурсов, совещаний по планированию людских ресурсов с участием руководителей департаментов, проекта создания базы данных о квалификации персонала и конкретных механизмов контроля и подотчетности. |
Simple generic agreements may emphasize the need for close cooperation between the parties, without addressing specific issues, while more detailed, specific agreements establish a framework of principles to govern multiple insolvency proceedings and may be approved by the courts involved. |
Простые соглашения общего характера могут подчеркивать необходимость в тесном сотрудничестве между сторонами, не затрагивая конкретных вопросов, а более детальные конкретные соглашения устанавливают принципиальную основу регулирования нескольких производств по делам о несостоятельности и могут утверждаться участвующими судами. |
Specific, more detailed legislative solutions could then be designed, under the framework of that law, to ensure the obligations of the State to respect, protect and fulfil the right to food. |
После этого можно будет приступать к разработке конкретных и более подробных законодательных решений в рамках этого закона, с тем чтобы обеспечить выполнение государствами их обязательств в плане уважения, защиты и осуществления права на питание. |
The Committee recommends that the State party, in its next periodic report, provide more detailed statistics on a disaggregated and comparative basis concerning specific health programmes devoted to reducing and preventing infant mortality and maternal mortality, as well as teenage pregnancies and back-street abortions. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе более подробные дезагрегированные и сопоставимые статистические данные о конкретных программах в сфере охраны здоровья, направленных на сокращение и предупреждение детской смертности и материнской смертности, а также подростковой беременности и практики подпольных абортов. |
The Assembly had entrusted it with making concrete recommendations to ensure that the United Nations supported, in the most efficient way possible, the implementation of the ambitious and detailed set of development goals agreed at major United Nations conferences and summits. |
Ассамблея доверила ей выработку конкретных рекомендаций с целью обеспечения наиболее эффективной поддержки Организацией Объединенных Наций осуществления комплекса далеко идущих и подробных целей в области развития, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The participants welcome the innovative format of the 2003 Seminar, as it allowed for a focused and detailed discussion on the particular conditions in the British Caribbean Non-Self-Governing Territories and Bermuda, and facilitated the formulation of specific steps to advance self-determination in this region. |
Участники приветствовали новый формат семинара 2003 года, поскольку он позволил провести целенаправленное и подробное обсуждение конкретных условий на британских карибских несамоуправляющихся территориях и Бермудских островах, а также способствовал выработке конкретных мер по продвижению в направлении самоопределения в этом регионе. |
In this context, it was suggested that the report's conclusions and recommendations could have benefited from a more detailed examination of set-backs and constraints at the specific cluster and field levels. |
В этом контексте была высказана идея о том, что выводы и рекомендации выиграли бы от более тщательного анализа неудач и проблем на уровне конкретных элементов и на местном уровне. |
This is not mentioned in the section on systematic observation; need for having up-to-date maps showing detailed topography; also identified is the need for climate baseline monitoring stations using specific islands as reference sites. |
Эти вопросы не рассматриваются в разделе о систематическом наблюдении; необходимость в наличии обновленных карт, подробно отражающих топографию; также указана необходимость в станциях для базового мониторинга климата с использованием конкретных островов в качестве образцов. |
By its resolution 55/162, on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the General Assembly requested the Secretary-General to draft a report proposing detailed strategies to put into practice the Millennium Declaration and to achieve its aims. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/162, посвященной последующим мерам по итогам решений Саммита тысячелетия, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад с предложением конкретных стратегий для воплощения в жизнь Декларации тысячелетия и достижения намеченных в ней целей. |
The proposals subsequently developed by the ICRC reflected the same concern, and the draft protocol on internal conflicts that the ICRC presented to the Diplomatic Conference on the Reaffirmation and Development of International Humanitarian Law applicable in Armed Conflicts (1974-1977) set out many detailed rules. |
Предложения, позднее разработанные МККК, отражали аналогичную обеспокоенность, и в проекте протокола о внутренних конфликтах, представленном МККК на Дипломатической конференции по вопросу о подтверждении и развитии международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов (1974-1977 годы), был изложен целый ряд конкретных норм. |
They provide for development of detailed steps, to be incorporated in established project registration and issuance procedures, for project participants to communicate on project-specific matters. |
Эти условия и процедуры предусматривают разработку конкретных мер, которые будут включены в имеющиеся процедуры регистрации проектов и ввода в обращение, с тем чтобы участники проектов могли обмениваться информацией по вопросам, касающимся реализуемых проектов. |
It has maintained the same broad mandate until the present, although numerous detailed responsibilities have been added in the intervening years, often in an ad hoc manner and in reaction to the demands of specific countries. |
Этот широкий мандат сохраняется у Отделения до настоящего времени, при том что в последующие годы в него был добавлен, зачастую в чрезвычайном порядке и в ответ на просьбы конкретных стран, целый ряд других конкретных функций. |
Some Parties dedicated a chapter or section on technology needs, and in some cases included a detailed list of their needs in specific technology sectors; however, it was not indicated which tool, approach or methodology was used. |
Некоторые Стороны посвятили главу или раздел своих докладов потребностям в технологии и в некоторых случаях включили подробный перечень своих потребностей в конкретных технологических секторах, однако они не указали, какие инструменты, подходы или методологии применялись. |
For the above reasons and with a view to facilitating the prompt conclusion of the work, the Government confines itself to reiterating some specific comments on the most important topics covered in the draft articles, omitting a detailed commentary on the draft as a whole. |
В силу вышеупомянутых причин правительство Испании, стремясь содействовать быстрому завершению работы, ограничивается повторением некоторых конкретных замечаний по наиболее важным вопросам, охватываемым проектами статей, отказавшись от чрезмерно подробных комментариев по проектам статей в целом. |
The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. |
Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени. |
The visit did not constitute an investigation of specific allegations of sanctions violations as the Chairman possessed neither the mandate nor the necessary competence, nor did he have the time to permit him to undertake such a detailed analysis. |
З. Поездка не была связана с проведением расследования конкретных сообщений о предполагаемых нарушениях санкций, поскольку Председатель не имел на то ни мандата, ни необходимой компетенции, равно как не располагал и временем, которое позволило бы ему провести такой детальный анализ. |
Please provide more detailed and specific information on the situation of social housing as urgently requested by the Committee in paragraph 26 of its previous concluding observations, and the extent to which the State party has implemented the Committee's specific recommendations on this issue. |
Просьба представить более подробную и конкретную информацию о положении в связи с социальным жильем, о чем срочно просил Комитет в пункте 26 его предыдущих заключительных замечаний, и о степени выполнения государством-участником конкретных рекомендаций Комитета по этому вопросу. |
UNDG has approved a new methodology for the analysis of potential common premises and detailed work plan with specific time-frames, and has established a prioritization schedule for analysis of potential future common premises (United Nations houses) in the field, with three tiers of priorities. |
ГРООН утвердила новую методологию анализа потенциально пригодных для совместного использования помещений и разработала подробный план работы с указанием конкретных сроков и определила приоритетный график анализа тех помещений, которые могут использоваться совместно в будущем (дома Организации Объединенных Наций) на местах, по трем категориям приоритетности. |
For example, an enhanced reporting system could focus on specific matters of concern in a State as identified by the Committee and, in addition, allow the Committee to make detailed recommendations specifically tailored to those identified areas of concern. |
Например, совершенствование системы представления государствами докладов позволило бы сосредоточить внимание на конкретных проблемах в том или ином государстве, которые, по мнению Комитета, вызывают озабоченность, и, кроме того, позволило бы Комитету разрабатывать более подробные рекомендации, конкретно касающиеся этих выявленных Комитетом проблем. |
The Commission may consider ways of demonstrating the importance of ICT for development, in particular through detailed studies and surveys on the application of ICT to specific sectors, enterprises and economic activities of interest to developing countries. |
Комиссия может рассмотреть вопрос о том, как продемонстрировать важное значение ИКТ для процесса развития, в частности посредством проведения углубленных исследований и обзоров, посвященных применению ИКТ в конкретных секторах, на предприятиях и в сферах хозяйственной деятельности, представляющих интерес для развивающихся стран. |
Although a number of studies have been carried out on issues relating to women in the public sector in Malaysia, no detailed study has been conducted on the specific obstacles that have contributed to the paucity of women in this area. |
Хотя ряд исследований по вопросам, касающимся женщин, работающих в государственном секторе Малайзии, был проведен, подробного исследования конкретных препятствий, из-за которых в данной сфере наблюдается недостаточное количество женщин, не проводилось. |
In September 2004, first meeting of the Task Force will outline the detailed plan of action with concrete targets and measurable action; |
В сентябре 2004 года на первом заседании целевой группы будет изложен в общих чертах подробный план действий с указанием конкретных целей и поддающихся измерению мероприятий; |
It contains general information on the UNFCCC review guidelines and procedures, as well as detailed guidance for considering general and sector-specific aspects of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) methodologies and good practice guidance. |
Оно включает в себя общую информацию по руководящим принципам и процедурам рассмотрения РКИКООН, а также подробные руководящие указания для рассмотрения общих и конкретных секторальных аспектов руководящих указаний Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) по методологиям и эффективной практике. |