We cannot allow dark forces - which, as we are aware, could destroy the lives of innocent people on a whim - to possess weapons of mass destruction. |
Мы не можем позволить темным силам - которые, как мы хорошо знаем, вполне могут по своей прихоти уничтожить ни в чем неповинных людей - иметь в своем распоряжении оружие массового уничтожения. |
In post-conflict situations where anti-personnel mines have been deployed, there is an urgent need for national programmes agreed by the parties to destroy or ensure the destruction of mines in mined areas. |
В постконфликтных ситуациях, характеризующихся наличием необезвреженных противопехотных мин, крайне необходимы согласованные сторонами национальные программы по уничтожению или обеспечению уничтожения мин в заминированных районах. |
Such a development can create new tensions in the region and destroy the spirit of non-proliferation of weapons of mass destruction characterizing our world. |
Такое событие может породить новые напряженности в регионе и уничтожить идею нераспространения оружия массового уничтожения, преобладающую в нашем мире. |
In the 1990s, the inspectors were able to destroy more weapons of mass destruction capacities than did the Gulf War. |
В 90-е годы инспекторам удалось уничтожить больше оружия массового уничтожения и средств его производства, чем во время войны в Заливе. |
On 27 May this year, Ukraine completed the first significant destruction project, which allowed us to destroy 400,000 anti-personnel landmines of various types. |
В день 27 мая этого года Украина завершила первый значительный проект уничтожения оружия, который позволил нам уничтожить 400000 противопехотных мин. |
The United States has recently undertaken bilateral projects with Senegal and Guinea to destroy tens of thousands of excess small arms and light weapons. |
Соединенные Штаты Америки недавно начали осуществлять совместно с Сенегалом и Гвинеей двусторонние проекты уничтожения десятков тысяч единиц излишнего стрелкового оружия и легких вооружений. |
The so-called Maoists have been using such arms to brutalize and kill innocent people, as well as to destroy private property and public infrastructure. |
Так называемые маоисты используют это оружие для запугивания и убийств ни в чем не повинных людей, а также уничтожения частной собственности и объектов общественной инфраструктуры. |
They also indicated their agreement concerning the need to systematically register, collect and destroy all surplus, obsolete or illicit arms and ammunition. |
Они также согласились с необходимостью систематического учета, сбора и уничтожения любых избыточных, устаревших или незаконных видов оружия и боеприпасов. |
The Organization reported that it launched a programme to strengthen the capacity of Central American countries to manage their stockpiles and destroy surplus firearms and ammunition. |
Кроме того, Организация доложила о начале реализации программы по усилению потенциала стран Центральной Америки в области управления запасами и уничтожения избыточных запасов огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Italy drew attention to its successful effort to destroy halons through a combination of national requirements and a voluntary programme run by a producer of halon alternatives. |
Италия рассказала о своем успешном опыте в области уничтожения галонов с использованием сочетания национальных законодательных требований и добровольной программы, осуществляемой производителем альтернатив галонам. |
E. Leveraging work done under energy efficiency or related refrigeration equipment exchange programmes to recover and destroy ozone-depleting substances |
Е. Задействование работы, осуществляемой в рамках программ энергоэффективности и программ замены холодильного оборудования в целях рекуперации и уничтожения озоноразрушающих веществ |
This will help to enable Russia to fulfil its obligations under the Chemical Weapons Convention to destroy its declared stockpile of 40,000 tons at seven storage facilities. |
Это поможет России выполнить свои обязательства согласно Конвенции по химическому оружию относительно уничтожения ее объявленных запасов в объеме 40000 тонн на семи объектах по хранению. |
We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. |
Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года. |
Options for mobilizing available funds to destroy ozone-depleting substances: |
Варианты мобилизации имеющихся средств для уничтожения озоноразрушающих веществ: |
The Sudan and Burundi are on track to destroy their stockpiles before their Anti-personnel Mine Ban Treaty deadlines in 2008. |
Судан и Бурунди вплотную подошли к выполнению задачи уничтожения своих запасов до истечения отведенного им согласно Договору о запрещении противопехотных мин срока в 2008 году. |
Mr. Andersen said that it was technically and economically feasible to accelerate the HCFC phase-out, to tighten methyl bromide controls and to collect and destroy ozone-depleting substances. |
Г-н Андерсен заявил, что ускорение постепенного отказа от ГХФУ, ужесточение регулирования бромистого метила и сбора и уничтожения озоноразрушающих веществ имеют смысл как с технической, так и с экономической точки зрения. |
It can also be used to destroy explosively contaminated packing material, etc. |
Может также использоваться для уничтожения загрязненных взрывчатыми веществами упаковочных материалов |
Open detonation is used only to destroy the ammunition components not deconstructed for security reasons, and the level of contamination is kept within the limits prescribed by law. |
Метод открытой детонации используется только для уничтожения боеприпасов, не приведенных в негодность по соображениям безопасности, а уровень загрязнения обеспечивается в пределах, предписанных законом. |
The text tacitly recognizes the risks (from a safety and security perspective) of a failure to destroy collected weapons in a timely manner. |
В тексте пункта косвенно признаются риски (с точки зрения безопасности и сохранности), связанные с неспособностью своевременного уничтожения собранного оружия. |
Our country is one of the leaders of the Ottawa Convention to destroy these landmines and will host the next meeting of States parties in Cartagena. |
Наша страна является одной из ведущих в рамках Оттавской конвенции стран в деле уничтожения таких мин и будет принимать в Картахене следующее заседание государств-участников Конвенции. |
There are already national armed forces with specialized military units trained and equipped to disable or even destroy critical infrastructure by means of invasion and sabotage of information networks. |
В вооруженных силах ряда стран уже имеются специальные военные подразделения, получившие соответствующую подготовку и располагающие техническими средствами для осуществления подрывных действий или даже уничтожения критически важной инфраструктуры через вмешательство в информационные сети и нарушение их работы. |
The Moscow Treaty of 2002 contains no commitment either to destroy or to render unusable weapons that are no longer operationally deployed. |
Московский договор 2002 года не содержит обязательства в отношении уничтожения или обезвреживания оружия, которое уже не находится в состоянии оперативного развертывания. |
Collect and destroy ODS, POPs, obsolete pesticides and other hazardous waste chemicals in an effective and economical way through joint management and disposal, where feasible. |
Эффективным и экономичным образом собирать и уничтожать ОРВ, СОЗ, устаревшие пестициды и другие отходы, содержащие опасные химические вещества, путем совместного регулирования и уничтожения, где это целесообразно. |
(p) determine weapons destruction sites and identify and destroy obsolete, surplus or illicit weapons |
р) Определение объектов для уничтожения оружия, выявление и уничтожение вышедшего из употребления, лишнего или незаконного оружия и боеприпасов |
Whereas the cold war, and hence the risk of mutual destruction between West and East, has evaporated, mankind's capacity to destroy itself remains intact. |
Если "холодная война", а следовательно и риск взаимного уничтожения между Западом и Востоком сошли на нет, то в целости и сохранности остается способность человечества к ядерному самоуничтожению. |