(c) Sharing information on new techniques to detect, neutralise and destroy IEDs, and thereby enhance High Contracting Parties abilities to protect combatants and civilians; and |
с) обмен информацией о новых методах обнаружения, нейтрализации и уничтожения СВУ и соответствующее повышение способности Высоких Договаривающихся Сторон обеспечивать защиту комбатантов и гражданских лиц; и |
The "residual risk" was the risk remaining following the application of all reasonable efforts to remove or destroy all mines or ERW hazards from a specified area, to a specified depth. |
Под "остаточным риском" понимается риск, остающийся после того, как были предприняты все возможные усилия для удаления или уничтожения всех опасных элементов, связанных с минами и ВПВ, в конкретном районе до определенной глубины. |
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data. |
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных. |
It is easy for us to sabotage and destroy, often without firing a shot |
Мы прибегаем к саботажу и часто добиваемся уничтожения, даже не сделав ни одного выстрела. |
either to retrieve evidence or destroy it. Okay. |
либо для получения улик, либо для их уничтожения. |
In the globalized world, within the context of the United Nations, I believe that this compact should be reviewed to reflect global actions and the responsibility of all States, above all nuclear-weapon States, to reduce their nuclear weapons and gradually destroy their arsenals. |
В глобальном мире, в рамках Организации Объединенных Наций, мне кажется, этот договор должен быть пересмотрен в сторону глобальных мероприятий, ответственности всех государств, прежде всего ядерных по сокращению ядерного оружия и постепенного уничтожения их арсеналов. |
Switzerland therefore calls on all countries that possess such weapons to do everything in their power to destroy all their stocks of chemical weapons within the time frame envisaged in the Convention. |
По этой причине Швейцария призывает все страны, которые располагают таким оружием, сделать все возможное для уничтожения своих запасов химического оружия в сроки, предусмотренные в Конвенции. |
(b) damage or destroy the vessel or aircraft, divert it from its route or prevent its movement or normal activities; |
Ь) повреждения или уничтожения морского или воздушного судна, принуждения отклониться от своего маршрута или воспрепятствования его следованию по маршруту либо нормальной эксплуатации; |
The Court ruled that the "destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time. They have the potential to destroy all civilization and the entire ecosystem of the planet". |
Суд постановил, что "разрушительную мощь ядерного оружия нельзя ограничить ни в пространстве, ни во времени и что это оружие обладает потенциалом для уничтожения всей цивилизации и всей экосистемы планеты". |
Nico used the Staff of One to magically destroy the gauntlets while he was still wearing them, and the X-ray goggles were incinerated with Alex by the Gibborim. |
Нико использовал «Посох Одного» Нико Минору для волшебного уничтожения перчаток, пока он их все еще носил их, а рентгеновские очки были сожжены Алексом у Гибборима. |
He said that in order to change a company it's necessary to "physically destroy" centres of power that oppose change, "hitting" them so "to spark fear in the organization". |
Он отметил, что невозможно трансформировать компанию без «физического уничтожения» центров власти, которые выступают против изменений, «нанося по ним удар» таким образом, чтобы «посеять в компании страх». |
However, it appears that Yamamoto may have been more angry over the loss of one of his battleships (Hiei) than he was over the abandonment of the supply mission and failure to completely destroy the U.S. force. |
Однако это может быть связано с тем, что Ямамото, был более сердит из-за потери одного из его линейных кораблей (Хиэй), чем из-за отказа от миссии снабжения и окончательного уничтожения сил США на Соломоновых островах. |
He played a crucial role in the final confrontation when he switches places with Benjy Parker (the baby brother of Spider-Girl of Earth-982) - one of the three sacrifices needed for the Inheritors to destroy the Spider-Totems - allowing Ben Parker to get Benjy to safety. |
Он сыграл ключевую роль в финале противостояния, когда он помог сбежать Бенджи Паркеру (младший брат Женщины-паука с Земли-982) - одной из трёх жертв, необходимых Наследникам для уничтожения Паучьего тотема, что позволило Бену Паркеру переместить Бенджи в безопасное место. |
But in order to destroy Gondor's capital, Minas Tirith, he first needed to capture Osgiliath, Gondor's former capital city, strategically positioned on the Anduin, the Great River. |
Однако для уничтожения столицы Гондора, Минас Тирита, Саурону вначале требовалось захватить Осгилиат, бывшую столицу страны, стратегически расположенную на Великой Реке Андуине. |
Finding security with others, rather than against them, and concentrating on cooperative approaches to achieving global and regional public goods, seems more productive than giving free rein to crude nationalist sentiment and planning ever more sophisticated and expensive ways to destroy one another. |
Поиск защиты вместе с другими, а не против других, и сосредоточение на кооперативных подходах к достижению глобальных и региональных общественных благ кажется более продуктивным, нежели потакание грубым националистическим настроениям и планирование все более изощренных и дорогих способов уничтожения друг друга. |
And, again, through the far-sighted programme devised by Senators Nunn and Lugar, we are helping Russia and the other newly-independent States to eliminate nuclear forces in transport, safeguard and destroy nuclear weapons and material. |
Далее, благодаря прозорливой программе, разработанной сенаторами Нанном и Лугаром, мы помогаем России и другим новым независимым государствам ликвидировать свои ядерные силы в плане транспортировки, безопасности и уничтожения ядерных вооружений и техники. |
Is it really necessary to destroy more and more houses in the vicinity of the boundary wall on the pretext of destroying tunnels? |
Неужели действительно необходимо уничтожать все больше и больше домов в окрестностях пограничной стены под предлогом уничтожения подземных ходов? |
That is why, after having heard the reports of Mr. Blix and Mr. ElBaradei this morning, we reaffirm our confidence in inspections as the mechanism approved by the international community to detect and destroy the weapons of mass destruction in that country. |
Именно поэтому, заслушав сегодня утром доклады г-на Бликса и г-на эль-Барадея, мы подтверждаем нашу веру в инспекции как в механизм, одобренный международным сообществом для выявления в этой стране оружия массового уничтожения и его ликвидации. |
and reliable verification in order to destroy the weapons of mass destruction in the region. |
Швеция твердо привержена необходимости зоны свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
Yet, despite that progress, the number of nuclear weapons that will be left over even after the reductions are completed is not only a factor potentially capable of destabilizing international peace and security but is more than enough to destroy the world many times over. |
Однако, несмотря на этот прогресс, то количество ядерного оружия, которое останется даже после завершения сокращений, не только является фактором, способным привести к дестабилизации международного мира и безопасности, но и превышает объемы, необходимые для многократного уничтожения всего живого на нашей планете. |
According to the transcript, the United States is devoting some $120 million this year to this programme to shoot down and destroy small aircraft, in other words, a figure more than double the total budget of the International Civil Aviation Organization. |
Согласно содержащимся в этом документе данным Соединенные Штаты выделяют на эту программу сбивания и уничтожения малых воздушных судов около 120 млн. долл. США в этом году, т.е. сумму более чем в два раза превышающую весь бюджет Международной организации гражданской авиации. |
Member States that are in a position to do so can contribute properly trained and experienced instructors, the trained manpower needed to carry out demining and the training of the local populations, and appropriate and modern equipment to locate and destroy landmines. |
Те государства-члены, которые способны сделать это, могут предоставлять соответствующим образом подготовленных опытных инструкторов, прошедших подготовку специалистов для проведения разминирования, осуществлять подготовку местного населения, а также предоставлять соответствующее современное оборудование для определения местонахождения мин и их уничтожения. |
Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them. |
Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бóльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения. |
If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . |
Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки. |
Several speakers added that it was still necessary to put into the hands of Article 5 countries the means required to collect, store and destroy CFCs and halons removed from use, and in some cases assistance was needed to replace halons in old installations. |
Ряд выступивших представителей добавили, что все еще сохраняется необходимость обеспечить страны, действующие в рамках статьи 5, соответствующими возможностями для сбора, хранения и уничтожения ХФУ и галонов, которые перестали использоваться, а в некоторых случаях необходима помощь для замены галонов, применяемых в старых установках. |