Английский - русский
Перевод слова Destroy
Вариант перевода Уничтожения

Примеры в контексте "Destroy - Уничтожения"

Примеры: Destroy - Уничтожения
Second, one agency may agree to delay information-gathering so as to avoid alerting cartelists and giving them time to destroy evidence before a second agency can act. Во-вторых, одно ведомство может согласиться отложить процесс сбора информации, чтобы не насторожить участников картелей и не дать им время для уничтожения улик до того, как второе ведомство примет меры.
If any such imports were detected, the Government would take the necessary measures, in cooperation with the judicial authorities, to dispose of or destroy the items in question. При выявлении таких случаев правительство приняло бы необходимые меры в сотрудничестве с судебными органами для нейтрализации или уничтожения соответствующих товаров.
With respect to the Chemical Weapons Convention, we underline that the remaining possessor States parties must take every necessary step to meet the final deadline and destroy all their chemical weapons by 29 April 2012. Касаясь Конвенции по химическому оружию, мы подчеркиваем, что остающиеся государства-участники, обладающие химическим оружием, должны предпринять все необходимые шаги для соблюдения окончательного срока и уничтожения всего своего химического оружия к 29 апреля 2012 года.
The world stockpile of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, could destroy human life on our planet many times over. Мировых запасов оружия массового уничтожения, в особенности, ядерного оружия, хватило бы с лихвой для того, чтобы многократно уничтожить жизнь на нашей планете.
However, several such States have continued to extend the deadline for destruction, and it is now clear that they will not be able to destroy their chemical weapons before the 2012 deadline set in the Convention. Вместе с тем некоторые из этих государств продолжают переносить срок уничтожения, и сегодня уже известно, что они не смогут уничтожить свое химическое оружие до 2012 года, как это предусмотрено в Конвенции.
Although these could also rely solely on kinetic energy to destroy their target, they would probably utilize other destructive means such as releasing a cloud of metal pellets, delivering an electromagnetic pulse, exploding, or attaching to the target and firing thrusters. Хотя они могут также полагаться исключительно на кинетическую энергию для уничтожения своей цели, они, вероятно, использовали бы и другие деструктивные средства, такие как высвобождение облака металлических дробинок, генерирование электромагнитного импульса, производство взрыва или причаливание к цели и запуск двигателей.
Space-based lasers could be used to destroy ground targets, nuclear warheads on ballistic arcs or other space-based objects. Лазеры космического базирования могли бы быть использованы для уничтожения наземных целей, ядерных боеголовок на дугах баллистических траекторий или других объектов космического базирования.
While that challenge is real, it is not insurmountable, if nations would move resources from programmes designed to destroy to those that foster life and development. Хотя эта проблема и реальна, она не является неразрешимой, если государства перебросят ресурсы с программ, предназначенных для уничтожения, на программы, способствующие жизни и развитию.
Beside killing and injuring people, acts of violence may also cause serious damage to historical buildings of religious communities in order to further destroy any long-term survival prospects of such groups in the country. Помимо убийств и увечий акты насилия могут также наносить серьезный ущерб историческим зданиям религиозных общих в целях дальнейшего уничтожения любых долгосрочных перспектив выживания таких групп в стране.
The resources spent on this should be, at a minimum, commensurate with the monies and efforts previously spent to destroy such knowledge. Размер выделяемых на эти цели средств должен как минимум соответствовать объему средств и усилий, которые потребовались в прошлом для уничтожения таких знаний.
During this operation, over 70 million litres of defoliants and other herbicides were released over Viet Nam, Laos and Cambodia in order to destroy jungle cover and crops. В ходе этой операции на территорию Вьетнама, Лаоса и Камбоджи было сброшено свыше 70 млн. литров дефолиантов и других гербицидов в целях уничтожения лиственного покрова и урожая.
Mr. Marchenko (Ukraine) said that his country was doing its utmost to destroy all types of munitions, including those not covered by the Convention. Г-н МАРЧЕНКО (Украина) говорит, что Украина принимает все возможные меры для уничтожения всех видов боеприпасов, в том числе тех, что находятся вне пределов Конвенции.
AITPN alleged that in the name of establishing the Eco-Park, successive governments sought to destroy the forest and displace about 25,000 indigenous Garo and Koch peoples in the Modhupur forest area under Tangail district. АСКННПЖ указала, что под предлогом создания природоохранного парка чередующиеся правительственные кабинеты прилагают усилия для уничтожения лесов и переселения около 25000 представителей коренных народностей гаро и коч в Модхупурском лесном районе округа Тангаил.
The agents of the foreign Power that seeks to destroy the Cuban nation are punished for their crimes, always in strict accordance with the highest international standards of justice and humanism. Агенты иностранной державы, вынашивающей планы уничтожения кубинской нации, караются за совершенные ими преступления, причем всякий раз при строгом соблюдении самых высоких международных стандартов законности, справедливости и гуманности.
The actions of illegally constituted armed groups have led to the loss of countless lives among indigenous people and have threatened to destroy a number of reservations. Действия организованных вооруженных групп, стоящих вне рамок закона, привели к значительным потерям среди коренного населения, а также представляют угрозу уничтожения различных заповедных зон.
Thus, there were many checks on the carrier's discretion to damage or destroy cargo, and there was no need to change the text of draft articles 16 and 17. Следовательно, существует большое число проверок правомочий перевозчика относительно повреждения или уничтожения груза, и нет необходимости менять текст проектов статей 16 и 17.
(c) The time estimated as necessary to clear and destroy all cluster munition remnants located in areas under its jurisdiction or control; с) определения срока, необходимого для удаления и уничтожения всех взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем;
We are deeply concerned about the prospect of one or more States parties failing to meet the final deadline of April 2012 to destroy their chemical arsenals. Мы глубоко обеспокоены перспективой того, что одно или более государств-участников будут не в состоянии обеспечить выполнение установленного на апрель 2012 года конечного срока для уничтожения своих химических арсеналов.
Another representative said that his country had repeatedly sought guidance on how to destroy stocks of confiscated ozone-depleting substances, which included some blends, and he urged the Panel to provide that guidance without any further delay. Еще один представитель сообщил, что его страна неоднократно запрашивала руководящие указания в отношении методов уничтожения запасов конфискованных озоноразрушающих веществ, в число которых входят определенные смеси, и призвал Группу без дальнейшего промедления представить такие руководящие указания.
In the Caribbean region, the Centre provided hydraulic shears to Suriname, in July 2013, and Guyana, in January 2014, to destroy 693 and 4,079 weapons, respectively. В Карибском регионе в июле 2013 года Центр предоставил гидравлические ножницы Суринаму, а в январе 2014 года - Гайане для уничтожения 693 и, соответственно, 4079 единиц оружия.
She considered it regrettable that it had not proved possible to express the idea that democratic rights must not be used to destroy democratic rights and that in particular the rights established under article 25 must not be used to destroy themselves. Она выражает сожаление по поводу того, что не удалось выразить ту идею, что демократические права не должны использоваться для уничтожения демократических прав и что, в частности, права, закрепленные в статье 25, не должны использоваться для уничтожения этих же самых прав.
In accordance with the commitment made by States Parties to establish capacities to destroy their stocks, of the 13 remaining States Parties at least 7 have indicated that they have made available or are acquiring the necessary resources and plans to destroy their stockpiles. В соответствии принятым государствами-участниками обязательством учреждать потенциалы для уничтожения своих запасов, из 13 остающихся государств-участников по крайней мере 7 указали, что они выделили или обретают необходимые ресурсы и планы на предмет уничтожения своих запасов.
While weapons of mass destruction destroy human beings by the thousand with one blow, small arms kill thousands one by one and day by day. Если оружие массового уничтожения уничтожает тысячи людей одним ударом, стрелковое оружие убивает тысячи по одному и день за днем.
Technical capacity notwithstanding, it would be of little humanitarian value, for example, for a post-conflict clearance team not to destroy unexploded submunitions that children were playing with because their funding was only for destruction of anti-personnel mines. Вне зависимости от технического потенциала имело бы мало гуманитарной ценности, например, если бы команда по постконфликтной расчистке не уничтожала невзорвавшиеся боеприпасы, с которыми играют дети, потому, что финансирование предназначено лишь для уничтожения противопехотных мин.
The Chinese Armed Forces had continued to destroy obsolete anti-personnel mines that did not meet the technical requirements of the Protocol and had taken steps to improve their destruction techniques, develop decontamination equipment and train technical specialists. Китайские вооруженные силы продолжали также уничтожать запасы устаревших противопехотных мин, которые уже не отвечает техническим предписаниям Протокола, и занимались совершенствованием своих методов уничтожения, разработкой оборудования для разминирования и соответствующей подготовкой технического персонала.