One representative drew attention to the problem of CFC-contaminated refrigeration equipment imported illegally into countries that lacked the capacity to destroy them in an environmentally sound manner and called on Parties to adopt a decision on the establishment of regional centres for destroying such equipment. |
Один представитель обратил внимание на проблему загрязненного ХФУ холодильного оборудования, которое незаконно ввозится в страны, не имеющие возможностей для его уничтожения экологически безвредным способом, и призвал Стороны принять решение о создании региональных центров по уничтожению такого оборудования. |
Zimbabwe reported that retained mines will be used during training of Zimbabwe's troops and deminers in order to enable them to identify and learn how to detect, handle, neutralise and destroy the mines in Zimbabwean minefields. |
В соответствии со статьей З Конвенции, Япония сохраняет противопехотные мины с целью подготовки и разработок по методам обнаружения мин, расчистки мин и уничтожения мин (во время вступления в силу в 1999 году было сохранено 15000 изделий. |
Likewise, the populations of the South and the populations of the North must be united in brotherhood and sisterhood in order to destroy imperialism and live in harmony with Mother Earth. |
Кроме того, жители стран Юга и жители стран Севера должны на основе совместных действий в рамках единого "партнерства" добиваться уничтожения империализма и создания условий для жизни в гармонии с Матерью-Землей. |
Banning weapons in space should focus on those systems that are "especially designed" to destroy space objects, including ASAT on the ground, in the sea or air, and space objects themselves specially designed to destroy any other target. |
Запрет оружия в космосе должен быть направлен на те системы, которые «специально предназначены» для уничтожения космических объектов, а также и на сами космические объекты, которые специально сконструированы для уничтожения любой другой цели. |
Bakhmetev was also jealous and forbade his wife to speak of Lermontov, and made every effort to destroy her correspondence with the poet, so that the main source of information about their relationship after marriage is the poet's correspondence with Varvara's sister, Mariya Lopukhina. |
Бахметев приложил все усилия для уничтожения переписки жены с поэтом, поэтому основным источником сведений об их отношениях после замужества является переписка поэта с Марией Лопухиной. |
We have committed a further $3 million over the next four years to the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction to help safeguard and destroy the unsecured legacies of weapons of mass destruction in the former Soviet Union. |
Мы взяли на себя обязательство за предстоящие четыре года выделить на деятельность созданного «Группой восьми» Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения еще З млн. долл. США на цели уничтожения химического оружия. |
After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, each High Contracting Party and party to an armed conflict shall mark and clear, remove or destroy cluster munition remnants in affected territories under its control. |
оценка и определение степени приоритетности потребностей и практической осуществимости с точки зрения обозначения и разминирования, удаления или уничтожения, принимая в расчет воздействие других взрывоопасных пережитков войны и наземных мин; |
In the United States, the Federal Reserve most commonly uses overnight repurchase agreements (repos) to temporarily create money, or reverse repos to temporarily destroy money, which offset temporary changes in the level of bank reserves. |
Федеральный резерв обычно использует сделки РЕПО овернайт для временного создания денег и сделки обратного РЕПО для временного уничтожения денег, которые компенсируют временные изменения в уровне банковских резервов. |
Establish and exercise effective procedures to control, track, secure, safeguard, and if necessary, destroy such materials, as required by UNSCR 1540, based on international standards and legal instruments as appropriate. |
разрабатывать и применять эффективные процедуры контроля, отслеживания, обеспечения сохранности и охраны и, при необходимости, уничтожения таких материалов, как того требует резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, на основе соответствующих международных стандартов и правовых инструментов; |