Английский - русский
Перевод слова Destroy
Вариант перевода Уничтожения

Примеры в контексте "Destroy - Уничтожения"

Примеры: Destroy - Уничтожения
For more than a decade, the United States has worked with Russia and other States of the former Soviet Union to dismantle, destroy or secure weapons and dangerous materials left over from another era. Вот уже свыше десяти лет Соединенные Штаты работают с Россией и другими государствами бывшего Советского Союза в целях демонтажа, уничтожения или обеспечения контроля над вооружениями и опасными материалами, оставшимися от другой эпохи.
The recent criminal action initiated by the Republika Srpska Government against a number of local and international officials, including my Principal Deputy, alleging a conspiracy to destroy that entity, is another case in point. Недавнее уголовное разбирательство, которое было возбуждено правительством Республики Сербской в отношении ряда местных и международных официальных лиц, включая моего первого заместителя, которым предъявлено обвинение в заговоре с целью уничтожения этого образования, является еще одним примером этого.
My delegation is deeply concerned about information regarding the systematic involvement of the State apparatus in a plan to destroy ethnic groups, which is the basis for the charge of genocide being made by the Prosecutor. Наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с имеющейся информацией о причастности государственного аппарата к осуществлению плана уничтожения этнических групп, послужившей основанием для вынесения Прокурором обвинения в совершении преступления геноцида.
As a practical manifestation of that policy, and with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, South Africa was able recently to initiate the process to destroy over 250,000 redundant small arms from its military stockpile. Убедительным подтверждением этой стратегии является то, что при щедрой помощи и сотрудничестве со стороны правительства Норвегии Южная Африка смогла недавно приступить к процессу уничтожения более 250000 единиц устаревшего стрелкового оружия из своих военных запасов.
Russia also agrees that it is essential to disarm former combatants in areas of conflict, and to collect and destroy their weapons as a major condition for the normalization of the situation. Российская Федерация также разделяет мнение о необходимости разоружения бывших комбатантов в зоне конфликтов, сбора и уничтожения имеющегося у них оружия как важного условия для нормализации обстановки.
Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва.
While most States Parties that have stockpiles to destroy are proceeding well in their destruction activities, there is a need to focus on identifying the assistance needs of a few cases that may have difficulty in meeting close deadlines. Хотя в большинстве государств-участников, которые обладают запасами, подлежащими уничтожению, процесс уничтожения идет нормально, необходимо сосредоточить внимание на определении того, в какой именно помощи нуждаются те несколько стран, которым, как представляется, сложно уложиться в столь сжатые сроки.
The number of parties for which the obligation to destroy stockpiled antipersonnel remains relevant has been narrowed considerably to include States: By the last of these States Parties is obliged to have completed their destruction programmes. Значительно сузилось число участников, для которых остается актуальным обязательство по уничтожению накопленных противопехотных мин, и составляет государств: К завершить свои программы уничтожения будут обязаны последние из этих государств-участников.
All States Parties will: In rare instances when previously unknown stockpiles are discovered after destruction deadlines have passed, report such discoveries immediately and destroy these mines as a matter of urgent priority. Все государства-участники будут: Обязательство Nº 13: В тех редких случаях когда после прохождения предельных сроков уничтожения обнаруживаются неведомые ранее запасы, немедленно сообщать о таких обнаружениях и уничтожать эти мины в порядке экстренного приоритета.
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения.
While some governments have taken action in this area to capture and/or destroy that ODS, there is no current requirement under the Protocol that such action be taken. Тогда как некоторые правительства приняли меры в этой области для сбора и/или уничтожения этих ОРВ, в настоящее время Протокол не требует принятия таких мер.
(b) Know the target munition, both the item being destroyed and, where applicable, the explosives used to destroy it. Ь) необходимо знать боеприпасы, причем как те, которые подлежат уничтожению, так и, в соответствующих случаях, те взрывчатые вещества, которые используются для уничтожения боеприпасов.
Since it is so important for UNITA, it is vital for the international community not to simply pay lip service to its strategic importance but to take action to disrupt or destroy this logistical network through concerted law enforcement. Поскольку это столь важно для УНИТА, международному сообществу существенно необходимо не только признавать их стратегическое значение на словах, но и принимать конкретные меры для нарушения функционирования или уничтожения этой сети материально-технического обеспечения за счет координируемых действий по принудительному обеспечению соблюдения санкций.
The military forces of many countries, including those of the United States, have long had the capacity to intercept and destroy short-range and medium-range missiles in a battlefield environment. Вооруженные силы многих стран, включая Соединенные Штаты, давно уже располагают потенциалом для перехвата и уничтожения ракет малой и средней дальности в условиях поля боя.
The demining process requires extensive cooperation among the three operational components, as well as coordinated communications efforts with the population of the affected areas, to locate and destroy these dangerous devices. Процесс разминирования требует широкого сотрудничества при поддержке трех оперативных компонентов, а также координированных усилий в области информационно - пропагандистской деятельности среди населения пострадавших районов в целях обнаружения и уничтожения этих опасных устройств.
The meeting also called on the Regional Centre to support the capacities in those regions to manage, control, collect and destroy surplus, unwanted, unauthorized, forfeited, surrendered or seized small arms. Участники совещания призвали также Региональный центр оказать поддержку в укреплении потенциала этих регионов в деле управления, контроля, сбора и уничтожения излишнего, ненужного, неразрешенного, конфискованного, сданного или захваченного стрелкового оружия.
The mission also considered Niger's plans to destroy unwanted weapons collected within the framework of the peace accords and post-conflict peace-building and consolidation efforts, following the Tuareg rebellion in the northern part of the country. Миссия также рассмотрела план Нигера по уничтожения ненужного оружия, собранного в рамках мирных соглашений и усилий по постконфликтному миростроительству и консолидации, после восстания туарегов в северной части страны.
Ms. Hirvela-López also participated in the opening of the meeting, stressing the need to control, collect and destroy small arms and light weapons as a precondition for the development of the developing countries. Г-жа Ирвела-Лопес, которая также участвовала при открытии совещания, подчеркнула, что обеспечение контроля, сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений является необходимым условием развития развивающихся стран.
There was support in the Working Group for this modification, since often carriers needed to act quickly to destroy goods left in their custody when those goods were perishable or had become dangerous. Это изменение было поддержано Рабочей группой, поскольку перевозчикам часто необходимо принять незамедлительные меры для уничтожения груза, оставленного на их попечение, в тех случаях, когда груз является скоропортящимся или становится опасным.
Have we not clearly seen the Iraqis destroy Al Samoud 2 missiles, in response to demands by the international inspectors? Разве мы не были свидетелями уничтожения Ираком ракет «Аль-Самуд 2» в ответ на требования международных инспекторов?
I have the honour to forward herewith the text of press release 157-02 by the Ministry of Foreign Affairs of Peru, regarding the public ceremony held in Lima on 6 December 2002 to destroy firearms in civilian use. Настоящим имею честь препроводить Вам прилагаемый текст пресс-релиза 157-02 Министерства иностранных дел Перу в связи с публичной церемонией уничтожения огнестрельного оружия гражданского назначения, которая состоялась в Лиме 6 декабря 2002 года.
Article II (c) of this same instrument also considers - and this is noteworthy - that genocide also extends to an act of forced transfer of children from one national, ethnic, racial or religious group to another, committed with intent to destroy them. В статье II(c) того же документа предусматривается - и это особо важно подчеркнуть, - что геноцидом также является акт насильственного перевода детей из одной национальной, этнической, расовой или религиозной группы в другую, совершенный с целью их уничтожения.
The Tribunal is inclined to the view that it was dictated by the policy decided in October 1940 for the purpose of giving as little time as possible for the Dutch to destroy oil wells. Трибунал склонен считать, что это было продиктовано политикой, принятой в октябре 1940 года и рассчитанной на то, чтобы голландцы имели как можно меньше времени для уничтожения нефтяных скважин.
From a financial perspective, it must be recalled that some States Parties, particularly developing countries, do not possess the financial means to destroy their stockpiles of anti-personnel mines given pressing needs in other areas. В финансовом разрезе надо напомнить, что некоторые государства-участники, и в частности развивающиеся страны, не располагают финансовыми средствами для уничтожения своих запасов противопехотных мин, с учетом экстренных нужд в других сферах.
Chemical oxidation of elemental mercury and organomercury compounds is carried out to destroy the organics and to convert mercury so that it forms mercury salts. Химическое окисление элементарной ртути и ртутных органических соединений проводится для уничтожения органических компонентов и преобразования ртути в ее соли.