Article 6 (e) of the Statute recognizes that forcibly transferring children of a national, ethnic, racial or religious group to another group with the intent to destroy, in whole or in part, the first group constitutes genocide. |
В статье 6(е) Статута признается, что насильственная передача детей из одной национальной, этнической, расовой или религиозной группы в другую в целях полного или частичного уничтожения этой первой группы является геноцидом. |
The draft resolution continues to encourage Member States in a position to do so to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons, and to provide on a voluntary basis information to the Secretary-General on types and quantities destroyed. |
Далее в проекте резолюции вновь обращен призыв к государствам-членам, которые в состоянии делать это, принимать на национальном уровне соответствующие меры для уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений и конфискованного или собранного оружия и предоставлять Генеральному секретарю на добровольной основе информацию о типах и количестве уничтоженного оружия. |
States in a position to do so should be invited to lend their support in responding to requests by Member States to collect and destroy surplus, confiscated or collected arms. |
К государствам, которые в состоянии делать это, следует обратиться с призывом оказывать поддержку в ответ на просьбы государств-членов, касающиеся сбора оружия и уничтожения избыточного, конфискованного или собранного оружия. |
It also encourages States to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons and to submit, on a voluntary basis, information to the Secretary-General on the types and quantities of arms destroyed. |
Он также призывает государства предпринять соответствующие национальные меры для уничтожения излишних, конфискованных или собранных единиц стрелкового оружия и легких вооружений и представить, на добровольной основе, Генеральному секретарю информацию о видах и количестве уничтоженного оружия. |
Rather, it is designed to lead to trust, if there is both openness to the inspectors and action to present them with items to destroy, or credible evidence about the absence of any such items. |
Напротив, он предназначен для того, чтобы вести к доверию, если налицо и открытость по отношению к инспекторам, и меры по представлению им средств на предмет уничтожения или предъявлению убедительных доказательств отсутствия любых таких средств. |
The compensability of the claims for additional costs associated with diverted goods, such as freight, storage, costs to destroy unsold items, legal costs and commission charges, is discussed in paragraphs to. |
Вопрос о компенсируемости претензий в отношении дополнительных расходов в связи с переадресованием товаров, таких, как расходы на транспортировку и хранение, стоимость уничтожения непроданных единиц товаров, юридические издержки и комиссионные сборы, обсуждается в пунктах 218-223 ниже. |
Let us scrap and destroy weapons of mass destruction and other weapons, such as anti-personnel mines, which, day in and day out, kill or maim innocent civilians, including, unfortunately, many women and children. |
Давайте отправим на свалку и уничтожим оружие массового уничтожения и другое оружие, как например, противопехотные мины, которые изо дня в день убивают или калечат невинных гражданских лиц, в том числе, к сожалению, многих женщин и детей. |
We welcome the report of the Director-General of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, Rogelio Pfirter, that the six possessors of chemical weapons continue to destroy their declared stockpiles and that the process of securing stockpiles and verification of destruction is moving apace. |
Мы приветствуем доклад Генерального директора Организации по запрещению химического оружия г-на Рохелио Пфиртера, в котором утверждается, что шесть государств, обладающих химическим оружием, продолжают уничтожать свои заявленные запасы и что процесс обеспечения сохранности запасов и проверка уничтожения идет должным ходом. |
Steps should also be taken to reduce the number of existing weapons through voluntary methods (including programmes of collection and destruction) and increasing the capacity of the security forces to identify, seize and destroy illicit weapons. |
Следует также принимать меры по сокращению количества единиц существующего оружия за счет добровольных методов (включая программы сбора и уничтожения оружия) и повышению способности сил безопасности обнаруживать, конфисковывать и уничтожать незаконное оружие. |
The Council urges the Government and UNITA to destroy their stockpiles of anti-personnel landmines. It encourages them to make a meaningful public gesture towards destruction of landmines which could have a positive effect on public confidence and the free circulation of people and goods. |
Совет настоятельно призывает правительство и УНИТА уничтожить имеющиеся у них запасы противопехотных наземных мин. Он рекомендует им предпринять общественно значимый шаг в целях уничтожения наземных мин, который мог бы оказать конструктивное воздействие, укрепив доверие населения и способствуя свободному движению людей и товаров. |
If we agree to condemn the use of weapons of mass destruction, we should also condemn their possession, prohibit their production and destroy all stockpiles because the continued possession of any such weapon implies that it can still be used. |
Раз мы соглашается осудить применение оружия массового уничтожения, то нам следует осудить и владение им, запретить его производство и уничтожить все запасы, ибо продолжающее обладание этим оружием предполагает, что оно все еще может быть применено. |
We call on all that have nuclear weapons and other weapons of mass destruction, including biological weapons, to stop testing, manufacturing and storing them, and furthermore to take steps to destroy them. |
Мы призываем всех тех, кто обладает ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, включая биологическое оружие, прекратить испытания, отказать от производства и накопления этих вооружений и в дальнейшем предпринять шаги по их уничтожению. |
It is not necessary to publicly destroy at one time all of the weapons, ammunition and explosives that are due for destruction, but it is necessary that the conflict-affected population is convinced that there will be complete destruction by the end of the programme. |
Нет необходимости публично уничтожать за один раз все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, предназначенные для уничтожения, однако необходимо, чтобы население, пострадавшее от конфликта, было уверено в том, что к концу осуществления программы будет обеспечено их полное уничтожение. |
These are the experts who led our country's programme to destroy our nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction, as well as the missiles for the delivery of these weapons in conditions of combat. |
Это - эксперты, руководившие программой нашей страны по уничтожению нашего ядерного, химического и биологического оружия массового уничтожения, а также ракет для доставки этого оружия в боевых условиях. |
Speaking about WMD in his statement to the Conference on Disarmament, Ireland's Minister for Foreign Affairs, Mr. Brian Cowen, emphasised that the potential of WMD to destroy our world demands more effective and urgent action towards their elimination. |
Затронув в своем выступлении на Конференции по разоружению вопрос об оружии массового уничтожения, министр иностранных дел Ирландии г-н Брайан Коуэн особо отметил, что способность оружия массового уничтожения «уничтожить наш мир требует более эффективных и безотлагательных действий, направленных на его ликвидацию. |
Cuba attaches great importance to the "principles and methods for destruction of chemical weapons", which are supposed to be taken into account by States possessing such weapons when they destroy them. |
Большое значение имеют «принципы и методы уничтожения химического оружия», которые необходимо учитывать государствам, обладающим таким оружием, в процессе его уничтожения. |
Thermal desorption is a process that uses either indirect or direct heat exchange to heat organic contaminants to a high enough temperature to volatilize and separate them from a contaminated solid matrix and then either collect or destroy them. |
Термодесорбция - это процесс, в котором используется прямой или опосредованный теплообмен для нагрева органических загрязнителей до достаточно высоких температур для их испарения и отделения их от загрязненных твердых материалов, а также последующего сбора или уничтожения. |
The Libyan authorities officially notified the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons of the discoveries on 1 November, and that organization will continue to work with the Libyan authorities to verify and destroy any newly declared stocks. |
Ливийские органы власти официально уведомили ОЗХО об обнаружении этих объектов 1 ноября, и организация продолжит взаимодействие с ливийскими властями для проверки и уничтожения вновь обнаруженных запасов. |
His country, through the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction led by the Group of Eight, had also been making substantial efforts to secure and, where possible, destroy such weapons in several regions of the world. |
Страна оратора в рамках возглавляемой Группой восьми инициативы "Глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения" также прилагала значительные усилия для обеспечения защиты и, по возможности, уничтожения такого оружия в нескольких регионах мира. |
In the first case, there is a clear need for legally binding commitments aimed at forbidding the placement of weapons in outer space, the destruction or damage of satellites from ground-based platforms, or the use of orbital objects to damage or destroy satellites. |
В первом случае наблюдается явная необходимость принятия правовых обязательств, предусматривающих запрещение размещения оружия в космосе, уничтожение или повреждение спутников с наземных платформ или использование орбитальных объектов для повреждения или уничтожения спутников. |
However, a major potential source of orbital debris is the intentional destruction of satellites in orbit by kinetic-energy interceptors, which are intended to destroy satellites by colliding with them at high speed. |
Между тем крупным потенциальным источником космического мусора является преднамеренное уничтожение спутников на орбите с помощью перехватчиков на кинетической энергии, которые предназначены для уничтожения спутников путем столкновения с ними на большой скорости. |
It is possible that a Party may have the resources and the technology to destroy wastes with a POPs content below the defined low POP content level, perhaps to the extent that they are eliminated altogether. |
Не исключено, что те или иные Стороны могут располагать ресурсами и технологией для уничтожения отходов с содержанием СОЗ, не превышающим значений низкого уровня содержания СОЗ, возможно в такой степени, что они будут полностью ликвидироваться. |
Article 293 provides that anyone who uses genetic engineering to produce biological weapons or weapons to destroy humankind shall be punished with a term of imprisonment of from 15 to 25 years. |
Статьей 293 предусматривается, что любое лицо, которое использует методы генной инженерии для производства биологического оружия или оружия, предназначенного для уничтожения человечества, наказывается лишением свободы сроком от 15 до 25 лет. |
Projects were under way in a number of countries to convert cement kilns to incinerators that could destroy ozone-depleting substances, and destruction facilities could be used to treat a wide range of chemicals, not just ozone-depleting substances. |
В ряде стран осуществляются проекты по переоборудованию печей для обжига цемента в печи для уничтожения озоноразрушающих веществ, а объекты по уничтожению могут использоваться для работы с широким спектром химических веществ, а не только с озоноразрушающими веществами. |
However, the clearance community prefers to dispose of munitions via conventional munitions destruction, which involves the destruction of all or part of the munition, usually using an explosive charge, to inert or destroy the munition. |
Вместе с тем сообщество в сфере разминирования предпочитает производить утилизацию боеприпасов путем обычного уничтожения боеприпасов, что предполагает уничтожение всего или части боеприпаса, как правило, при помощи подрывного заряда, для обезвреживания или уничтожения боеприпаса. |