Be quiet! "Depression, a French disease." |
"Депрессия: болезнь французов". |
"Depression, confusion, hallucinations..." |
"Депрессия, смятение, галлюцинации..." |
Like, when did the Great Depression end? |
К примеру, когда закончилась Великая Депрессия? |
And you saw that in the '30s, when the Great Depression paved the way for Bretton Woods, welfare states and so on. |
И вы видели это в тридцатые годы, когда Великая Депрессия проложила путь для Бреттон Вудс, социального обеспечения и так далее. |
World War I and the Great Depression and the general decline of British and European birthrates further hobbled the expected settler numbers. |
Первая мировая война, Великая депрессия и общее снижение рождаемости в Британии и Европе, как и ожидалось, снизило число переселенцев. |
Depression is often the result of chronic frustration from repeated failure to engage others socially, and mood disorders requiring treatment may develop. |
Депрессия часто появляется в результате хронической фрустрации из-за постоянных неудач в заинтересовывании собой других людей, и могут возникнуть аффективные расстройства, требующие лечения. |
Unlike the wealthy Gibson, Manchester United F.C. was being affected greatly by the Great Depression around the start of the 1930s. |
В отличие от состоятельного Джеймса Гибсона, на футбольный клуб «Манчестер Юнайтед» сильно повлияла Великая депрессия, начавшаяся в Англии в начале 1930-х. |
Upheavals such as the Great Depression, the Dust Bowl and World War II caused mass migrations of those and other settlers throughout the United States. |
Такие потрясения как Великая депрессия, Пыльный котёл и Вторая мировая война стали причиной массовый миграций этих и других переселенцев по всей территории США. |
Then came the Great Depression, Franklin Roosevelt's New Deal, and another 30 years of progressive politics, from the 1930's to the 1960's. |
Потом грянула Великая депрессия, Новый курс Франклина Рузвельта и еще 30 лет прогрессивной политики в период с 1930-го по 1960-й годы. |
Yet events like the Great Depression, as well as the recent crisis, will never be fully understood without understanding bubbles. |
Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей. |
Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. |
Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей. |
However, it became a casualty of the Great Depression and declining advertising revenues, although its circulation, at 90,000 copies, was at its peak. |
Однако Великая депрессия привела к падению рекламных предложений, несмотря на тот факт, что тиражи достигли пиковой величины - 90 тыс. экземпляров. |
"e.g. Depression, anxiety, etcetera." |
"Например, депрессия, беспокойство и так далее." |
Geological mapping: Eastern Carpathian, Maramureş Depression, Libya; |
геологическое картирование: Восточные Карпаты, Марамурешская депрессия, Ливия |
Depression, dejection, dinge... dysphoria, gloom, melancholy |
Депрессия, Уныние, Расстроенность, Дисфория, Мрак, Меланхолия... |
It is not known why none of these projects was realised, but it can be assumed that they were victims of a lack of funding and/or of the Great Depression. |
Неизвестно, почему ни один из этих проектов был реализован, но можно предположить, что причиной стало отсутствие финансирования и/или великая депрессия. |
Depression, loneliness and anxiety may arise as a result of major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. |
Депрессия и чувство одиночества и тревоги могут возникнуть в результате таких серьезных жизненных потрясений, как смерть близкого человека или неожиданное ухудшение состояния здоровья. |
The Great Depression brought her economic hardship, and, even though she looked younger than her age, most important women's roles were out of her age range. |
Великая депрессия принесла ей экономические трудности, и, хотя она выглядела моложе своего возраста, наиболее важные роли женщин были вне её возрастного диапазона. |
Depression thus leads to changes in the rest of the body, owing to long-term chemical imbalances in the systems that control the heart, the immune system, and metabolism. |
Депрессия, таким образом, приводит к изменениям во всем организме, благодаря продолжительным химическим дисбалансам в системах, контролирующих работу сердца, иммунную систему и обмен веществ. |
In the 1930's, the Great Depression brought to power authoritarian regimes in Europe and even Asia, eventually leading to World War II. |
В 1930-х годах «Великая депрессия» привела к власти аворитарные режимы в Европе и даже в Азии, тем самым открыв путь ко Второй мировой войне. |
Unfortunately, in 800 years of financial history, there is only one example of a really massive worldwide contraction, namely the Great Depression of the 1930's. |
К несчастью, за 800 лет финансовой истории имеется только один пример массового всемирного кризиса, а именно - Великая депрессия 1930-х годов. |
Women's health requires special attention when addressing the issue of mental illness and addiction, since these phenomena are prevalent among women: Depression is the leading cause of disability in women aged 15 to 44 years. |
Вопросы психических расстройств и зависимости требуют особого внимания, поскольку эти явления широко распространены среди женщин: депрессия является основной причиной инвалидности женщин в возрасте от 15 до 44 лет. |
Depression, anxiety, symptomatic stress, mood disorder and behaviour problems, and post-traumatic stress disorders are some of the most current conditions reported by specialists. |
Депрессия, тревожные состояния, симптоматический стресс, эффективное расстройство и поведенческие проблемы, а также посттравматический синдром являются некоторыми из наиболее частых расстройств, о которых сообщают специалисты. |
Iuliu Maniu (1873-1953) was a prime minister with an agrarian cabinet from 1928-1930 and briefly in 1932-1933, but the Great Depression made proposed reforms impossible. |
Юлиу Маниу (1873-1953 гг.) был премьер-министром, возглавившим аграристский кабинет, с 1928 по 1930 гг., однако Великая депрессия сделала имплементацию предложенных реформ невозможной. |
In 1929 the Great Depression led to the collapse of the economy and a rise in unemployment, leading to unrest among workers and laborers. |
В 1929 году Великая депрессия привела к краху экономики и росту безработицы, что привело к волнениям среди рабочих и трудящихся. |