European approach and the island of stability at the time of world depression». |
Европейский подход и островок стабильности во время мирового кризиса». |
48 hours without Bank of America is better than a 48-month depression. |
48 часов без "Банка Америки" лучше, чем 48 месяцев кризиса. |
But if you look around you, you will see that the way out of a depression is through bold spending on public works. |
Но если вы поразмыслите, то поймете, что выход из кризиса - это смелые расходы на общественные работы. |
The social result of the light industry's depression, in comparison with the other fields of industry, is the low level of wages. |
Социальное следствие экономического кризиса легкой промышленности - крайне низкий (по сравнению с другими отраслями) уровень заработной платы. |
Hence, as he put it in 1932, there may be "no escape from prolonged and perhaps interminable depression except by direct state intervention to promote and subsidize new investment" - which is what the Obama administration is rightly doing. |
Поэтому, как он выразился в 1932 г., «возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования», - как раз то, что и делает администрация Обамы. |
Back then, the International Monetary Fund saved the global banking system by lending just enough money to heavily indebted countries; default was avoided, but at the cost of a lasting depression. |
Тогда Международный валютный фонд спас мировую банковскую систему, выделив достаточную сумму денег странам с наиболее крупной задолженностью; дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса. |
As Milton Friedman has repeatedly pointed out, no severe depression can occur without a severe contraction of money. |
Фридман правильно сказал, что "резкого кризиса не может случиться без резкого сокрашения денежного запаса." |
In 1929 Sendzimir approached several American industrialists with his findings, but since the Great Depression had begun, he was unsuccessful in gaining their interest. |
В 1929 году Сендзимир предпринял попытку заинтересовать промышленников своими наработками, однако из-за разразившегося кризиса он потерпел неудачу. |
But the credit cycle was not the ultimate cause of the 1870's depression or the crisis we are seeing today. |
Однако кредитный цикл не был основной причиной депрессии 1870-х гг. или кризиса, который мы наблюдаем сегодня. |
Even a global depression cannot be excluded in the face of this fundamental crisis. |
Перед лицом этого фундаментального кризиса не стоит исключать возможность мировой депрессии. |
But Spain had a surplus and a low debt ratio before the crisis, and it, too, is in depression. |
Но у Испании был излишек бюджета и низкий коэффициент задолженности до кризиса, и она тоже находится в депрессии. |
Governments in both developed and developing countries have begun to put together fiscal and monetary stimulus packages to prevent the global financial crisis from turning into a depression. |
Правительства развитых и развивающихся стран приступили к разработке пакетов фискального и валютно-финансового стимулирования, с тем чтобы предотвратить перерастание глобального финансового кризиса в экономическую депрессию. |
In the wake of the recent sovereign crisis in Europe and growing financial sector fragility, many advanced economies adopted fiscal austerity measures and experienced rising unemployment, contributing to a depression in domestic demand and GDP growth with spillover effects in least developed countries. |
После недавнего государственного кризиса в Европе и вследствие усиливающейся нестабильности финансового сектора многие из стран с развитой экономикой приняли жесткие меры финансовой экономии и столкнулись с проблемой растущей безработицы, что способствовало снижению спроса на внутреннем рынке и замедлению роста ВВП и оказало сопутствующее воздействие на наименее развитые страны. |
The economic situation in Europe continues to deteriorate; a number of these economies currently have real GDPs below those achieved prior to the crisis and several are in a depression. |
Экономическое положение в странах Европы по-прежнему продолжает ухудшаться; ряд этих стран в настоящее время имеют реальный ВВП ниже уровня в период до кризиса, а в нескольких из них имеет место депрессия. |
However, the depression years proved a difficult time for many governments around the world, and his defenders claim that he did the best job possible in the circumstances of the economic crisis. |
Годы депрессии оказались сложным временем для множества правительств по всему миру, и его сторонники утверждают, что он сделал все возможное в условиях кризиса. |
However, in this and other spheres, the effects of the general crisis and depression felt in society as a whole can be seen. |
Однако в этой сфере, как и в других, заметно влияние общего кризиса и депрессии общества в целом. |
In his view, a global economic crisis and depression was imminent and would be triggered not by the current problems in Asia or the Russian Federation, but by a crisis in the United States economy that would spring from purely domestic sources. |
По его мнению, глобальный экономический кризис и депрессия неизбежны, при этом они начнутся под воздействием не нынешних проблем в Азии или Российской Федерации, а кризиса в экономике Соединенных Штатов Америки, который будет обусловлен исключительно внутренними причинами. |
At the height of the crisis, we succeeded in avoiding the worst-case scenario: a surge of uncontrolled protectionism, which would have thrown the world into a deep depression. |
В разгар кризиса мы смогли избежать наихудшего сценария: всплеска неконтролируемого протекционизма, при котором мир погрузился бы в глубокую депрессию. |
When the systemic crisis unfolded (coinciding with the collapse or near collapse of the leading United States banks and insurance companies), it quickly led to a general recession and depression and commodity prices started to decline dramatically. |
Развитие системного кризиса, совпавшее с полным или почти полным крахом ведущих американских банков и страховых компаний, быстро привело к общему спаду и депрессии, за которыми последовало резкое падение цен на сырьевые товары. |
We are deeply concerned about the impact of the financial and economic crisis, the worst since the Great Depression. |
Мы глубоко обеспокоены воздействием финансово-экономического кризиса - острейшего кризиса со времен Великой депрессии. |
From Financial Meltdown to Global Depression? |
От финансового кризиса - к глобальной депрессии? |
Obama came to power when both the US and the world economy were in the midst of the worst financial crisis since the Great Depression. |
Обама пришел к власти, когда США и мировая экономика были в разгаре худшего финансового кризиса со времен Великой депрессии. |
The world economy is still recovering from the worst recession since the Great Depression. |
Мировая экономика до сих пор восстанавливается после наихудшего кризиса за период после Великой депрессии. |
Military spending was ballooning, even as millions of people were suffering from the effects of the worst economic crisis since the Great Depression. |
Происходит разбухание военных расходов, тогда как миллионы людей страдают от последствий самого худшего кризиса со времен Великой депрессии. |
The world is still recovering from the worst economic crisis since the Great Depression. |
Мир все еще выкарабкивается из самого жестокого со времен Великой депрессии экономического кризиса. |