| Honey, post partum depression's really serious. | Милая, послеродовая депрессия -это серьезно. |
| She could be slipping into a clinical depression. | Может, у неё началась клиническая депрессия. |
| It certainly can't buy you out of depression. | Это, конечно, не могу выкупить у тебя депрессия. |
| Noting that conditions such as depression and anxiety, if not responded to effectively, may lead to the use of illicit drugs and addiction, | отмечая, что такие условия, как депрессия и тревога, если не принять эффективных мер, могут привести к использованию запрещенных наркотиков и возникновению зависимости, |
| UCLA Anderson Forecast director Edward Leamer said on March 25, 2009 that there had not been any major predictions at that time which resembled a second Great Depression: We've frightened consumers to the point where they imagine there is a good prospect of a Great Depression. | Эдвард Лимер (англ. Edward Leamer) сказал 25 марта 2009 года, что основные прогностические показатели не соответствуют аналогичным показателям времён Великой депрессии: «Мы настолько напугали потребителя, что ему видится грядущая Великая депрессия. |
| Finally, a unique oval depression was located below the first pair of teeth. | И, наконец, ниже первой пары зубов расположена характерная овальная впадина. |
| And the Rift Valley is a depression. | Великая рифтовая долина - это огромная впадина. |
| This is the Danakil Depression in Ethiopia, lying within a colossal rent in the Earth's surface where giant land masses are pulling away from one another. | Это тектоническая впадина Данакиль в Эфиопии, находящаяся среди огромных разломов земной поверхности разорванных гигантских земных массивов. |
| Elevations range from 100m below sea level in the Dallol Depression to the number of mountain peaks in excess of 4,000m above sea level. | Самой низкой точкой страны является впадина Даллол, расположенная на высоте 100 м ниже уровня моря, а самыми высокими - горные пики высотой свыше 4000 м над уровнем моря. |
| And the Rift Valley is a depression. | Великая рифтовая долина - это огромная впадина. |
| Women are also disproportionately vulnerable to common mental illnesses, including less severe forms such as depression, anxiety and somatisation disorder. | Женщины также больше подвержены общим психическим заболеваниям, включая такие мягкие формы, как депрессивные, тревожно-фобические и соматические расстройства. |
| It's just my soul-crushing depression talking. | Это просто мои подавленные депрессивные разговоры. |
| The index of depression at women was expressed less than at men, and the index of anxiety at women was more in the acute period of the ischemic stroke. | В остром периоде ишемического ОНМК депрессивные расстройства у женщин были выражены меньше, а тревожность - больше. |
| He claims"... the damage produces delirium so severe that patients can't fully experience depression or other higher mental functions during the several weeks after electroshock." | По его утверждению, «... эта процедура вызывает столь жестокое расстройство сознания, что пациенты не могут в полной мере испытывать депрессивные симптомы или другие проявления высшей нервной деятельности в течение нескольких недель после электрошока». |
| Other matters of special consideration are mental health disorders and psychological problems, depression, suicide and stress-related disorders, including violence against others. | Особого внимания заслуживают также психические расстройства и проблемы психологического характера, депрессивные синдромы, суицид и связанные со стрессом нарушения, включая проявления насилия в отношении других. |
| We will monitor her condition closely, But what concerns me Is she is still clearly suffering from depression. | Мы будем внимательно следить за её состоянием, но что беспокоит меня то, что она по прежнему страдает от депресии. |
| (Radio) I can get to the root of your dog's depression. | (Радио) я могу добраться до сути депресии вашего пса! |
| And I'm really worried that I said some wrong things about Drugs and depression, and was hoping that Dr. Kemble could | Я обеспокоена тем, что ответила кое-кому неверно о наркотиках и депресии, и надеялась, что доктор Кэмбл сможет |
| And in depression and PTSD - here we have your stress exposure - we only have palliative care. | При депресии и ПТСР, вызванных стрессом, существует только паллиативное лечение. |
| Do you think this is just the depression talking? | Ты думаешь, это просто последствие депресии? |
| 1.3.1. Maximum and/or minimum intake depression | 1.3.1 Максимальное и/или минимальное разрежение на впуске |
| Intake system: Maximum allowable intake depression at rated engine | 1.17 Система впуска: максимальное разрежение, допустимое на |
| C To avoid a depression in the cargo tanks | С. Для того чтобы предотвратить разрежение в грузовом танке |
| Fuel temperature: ± 2 K. Engine inlet air temperature: ± 2 K. Barometric pressure: ± 100 Pa. Depression in inlet system: ± 50 Pa. Back-pressure in exhaust system: ± 200 Pa. | 4.4 Температура топлива: ±2 К. 4.5 Температура воздуха на входе в двигатель: ±2 К. 4.6 Барометрическое давление: ±100 Па. 4.7 Разрежение в системе впуска: ±50 Па. 4.8 Противодавление в системе выпуска выхлопных газов: ±200 Па. |
| 3.3. The inlet depression shall be measured downstream of the entry ducts, air filter, inlet silencer or speed-limiting device (if fitted). 3.4. | З.З Разрежение во впускном трубопроводе должно измеряться на участке ниже впускных отверстий, воздушного фильтра, глушителя шума всасывания или ограничителя скорости (если таковые установлены). |
| Lastly, she drew the Committee's attention to her state of health, enclosing with her submission a medical certificate attesting to the fact that she had numerous disorders, both physical and psychiatric, including depression, severe insomnia and suicidal tendencies. | Наконец, она обратила внимание Комитета на состояние своего здоровья, приобщив к представлению медицинскую справку, подтверждающую многочисленные проявления патологии как соматического, так и психического характера, в частности депрессивное состояние, тяжелую бессонницу и склонность к самоубийству. |
| Depression, schizophrenia and substance abuse are the most prevalent types of mental disorders recorded for the population. | К числу наиболее распространенных видов психического расстройства относятся депрессивное состояние, шизофрения и злоупотребление алкоголем или наркотиками. |
| Because of widowhood, restricted social networks, poor mobility, depression or the "empty nest" syndrome, older adults may experience severe social isolation - a major source of weakness, mental distress and pathologies. | Оторванность от детей, вдовство, ограниченность в пользовании социальными сетями, сложности с перемещением, депрессивное состояние могут привести пожилых людей к трагической социальной изолированности, главной причине уязвимости, моральных страданий и клинических заболеваний. |
| In older children and adolescents, responses to stress can include anxious or aggressive behaviour and depression. | У детей более старшего возраста и подростков реакция на стресс может выражаться в беспокойстве или агрессивном поведении и впадании в депрессивное состояние. |
| At present, there are some 16 million people suffering from mental disorders in China, while among the country's 340 million under-17s, some 30 million have depression and behavioural problems. | В настоящее время в Китае насчитывается около 16 млн. человек с психическими расстройствами, а из общего числа лиц, не достигших 17 лет, около 30 млн. испытывают депрессивное состояние и имеют поведенческие проблемы. |
| In order to resolve these problems, already at the initial stage the subprogramme Cultural Education was developed as a plan of complex activities which would allow to improve the situation in the given subsector and to prevent the possible underdevelopment and depression in future. | Для решения этих проблем уже на начальной стадии была создана подпрограмма Культурное образование в форме плана комплексных мероприятий, которые позволили бы улучшить положение в данном подсекторе и предотвратить возможные отставания и кризис в будущем. |
| In the 1920's, some warned about an overpriced stock market, but they did not predict a decade-long depression affecting the entire economy. | В 1920-х годах некоторые экономисты предупреждали о завышенных ценах на фондовой бирже, но они не предсказали кризис продолжительностью в 10 лет, который повлияет на всю экономику. |
| Other blocks may be produced by adverse circumstances in a writer's life or career: physical illness, depression, the end of a relationship, financial pressures, or a sense of failure. | Также кризис может возникать из-за внешних неблагоприятных обстоятельств в жизни или карьере писателя: физическая болезнь, депрессия, разрыв отношений, финансовое давление, ощущение провала. |
| The most severe global financial crisis since the Great Depression has had devastating effects on the world economy. | Наиболее серьезный глобальный финансовый кризис со времен Великой депрессии оказал разрушающее воздействие на мировую экономику. |
| Americans today compare their current crisis to the Great Depression; Russians compare theirs to the crisis of 1998, which is much fresher in the collective memory. | Американцы в настоящее время сравнивают свой сегодняшний кризис с Великой Депрессией; россияне сравниваются свой с кризисом 1998 года, который гораздо более свеж в коллективной памяти. |
| Hence, as he put it in 1932, there may be "no escape from prolonged and perhaps interminable depression except by direct state intervention to promote and subsidize new investment" - which is what the Obama administration is rightly doing. | Поэтому, как он выразился в 1932 г., «возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования», - как раз то, что и делает администрация Обамы. |
| However, the depression years proved a difficult time for many governments around the world, and his defenders claim that he did the best job possible in the circumstances of the economic crisis. | Годы депрессии оказались сложным временем для множества правительств по всему миру, и его сторонники утверждают, что он сделал все возможное в условиях кризиса. |
| When the systemic crisis unfolded (coinciding with the collapse or near collapse of the leading United States banks and insurance companies), it quickly led to a general recession and depression and commodity prices started to decline dramatically. | Развитие системного кризиса, совпавшее с полным или почти полным крахом ведущих американских банков и страховых компаний, быстро привело к общему спаду и депрессии, за которыми последовало резкое падение цен на сырьевые товары. |
| The first eleven months of the recession that followed were as severe as the first eleven months of the Great Depression that started in 1929. | Первые одиннадцать месяцев кризиса, которые затем последовали, были такими же суровыми, как и первые одиннадцать месяцев Великой депрессии, которая началась в 1929 году. |
| This session of the Assembly is taking place at a moment when the global economy is beginning a fragile recovery, following the most serious economic crisis the world has faced since the Great Depression of the 1930s. | Текущая сессия нашей Ассамблеи проходит в период, когда глобальная экономика начинает едва выходить из кризиса, самого серьезного из всех, пережитых миром со времен Великой депрессии 30х годов прошлого века. |
| "Every depression leads to war." | "Всякое угнетение приводит к войне". |
| At 6 mg/person/d there was a slight, but not significant, depression of plasma cholinesterase activity. | При дозе 6 мг на человека в сутки отмечалось некоторое, незначительное угнетение активности холинэстеразы плазмы. |
| It was postulated that kidney impairment would result in accumulation of the kidney-excreted active agent M6G, leading to potentially fatal toxicity such as respiratory depression. | Было высказано предположение, что в результате почечной недостаточности в почках может накопиться большое количество M6G, которое может привести к фатальным токсическим поражениям, как, например, угнетение дыхания. |
| Dermatitis has been observed as a long-term effect, as have central nervous system depression and injury to the heart, the liver and blood-forming organs. | В качестве длительного эффекта были отмечены дерматит, угнетение функций центральной нервной системы и нарушение функций сердца, печени и кроветворных органов. |
| Critical effects: Depression of plasma, red blood cells and brain AChE activities and neurotoxicological signs. | Важнейшие эффекты: угнетение активности плазмы, красных кровяных телец и АХЭ мозга, а также невротоксикологические признаки. |
| And so I decided to put him in a depression. | Тогда я решил опустить его здание в углубление. |
| Actual measurements of fat thickness (depth) are made on the edges of cuts by probing or scoring the overlying surface fat in a manner that reveals the actual thickness and accounts for any natural depression or seam which could affect the measurement. | Фактические измерения толщины (глубины) жира производятся на кромках отрубов путем прощупывания или надрезания лежащего на поверхности жира таким образом, чтобы установить фактическую толщину и учесть любое естественное углубление или любую линию сращения, которые могут повлиять на точность измерения. |
| Press your thumb in the depression. | Вдавите большой палец в углубление. |
| In the proposed engine, the depression on the surface of the rotor can be inclined so that the deepest part thereof is located towards the line of contact; at the other end, the incline merges smoothly with the outside surface of the rotor. | В предлагаемом двигателе углубление на поверхности ротора может быть выполнено с наклоном так, что максимальная его глубина расположена со стороны линии контакта, а с противоположной стороны наклон плавно выходит на наружную поверхность ротора. |
| A significant geological feature of the volcano is the Sciara del Fuoco ("stream of fire"), a big horseshoe-shaped depression generated in the last 13,000 years by several collapses on the northwestern side of the cone. | На северо-западном склоне находится Sciara del Fuoco - «поток огня» - подковообразное углубление, вызванное многократными обрушениями конуса за последние 13 тыс. лет. |
| But low interest rates are entirely compatible with stagnation or depression if risk premia remain large - as the world learned in the 1930's, and as Japan relearned in the 1990's. | Но низкие процентные ставки могут быть полностью совместимыми с застоем или экономическим спадом, если премии за риск останутся высокими, как это стало известно всему миру в 30-ые гг. и как это вновь случилось в Японии в 90-ых гг. |
| Are we facing a long global slump, or possibly even a depression? | Мы столкнулись с затяжным глобальным спадом или, может быть, даже с депрессией? |
| The economic and financial crisis, whose effects we continue to feel, is the most serious economic recession that the world has experienced since the Great Depression of the 1930s. | Финансово-экономический кризис, последствия которого мы по-прежнему ощущаем, является наиболее серьезным экономическим спадом, который мир переживает со времен Великой депрессии 1930-х годов. |
| During the biennium ended 31 March 2010, the financial markets were rocked by shock waves from the deepest and most synchronized economic contraction since the Great Depression. | З. В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2010 года, финансовые рынки перенесли ряд потрясений, вызванных самым глубоким и всеохватывающим экономическим спадом со времен Великой депрессии. |
| Unfortunately, just a few years after the Summit, the world has faced energy and food crises and the most serious meltdown of the global economy since the Great Depression. | К сожалению, спустя всего несколько лет после Саммита, мир столкнулся с энергетическим и продовольственным кризисом и с самым серьезным спадом в глобальной экономике со времен Великой депрессии. |