Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Demand - Потребовать"

Примеры: Demand - Потребовать
Mr. LINDGREN ALVES expressed his strong opposition to the decision, although he would not go so far as to demand a vote on it. Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС настоятельно возражает против этого решения, хотя и не в такой степени, чтобы потребовать проведения по нему голосования.
In my letter to you, I referred to another reason that should prompt your condemnation and a demand for the removal of the no-flight zones. В своем письме на Ваше имя я также упомянул и другую причину, в силу которой Вам следует выступить с осуждением «бесполетных зон» и потребовать их отмены.
This vision may demand new and more profound notions of what economic progress and human welfare are all about and what these imply. Эта концепция может потребовать принятия новых и более глубоких понятий о том, что есть экономический прогресс и благосостояние людей и что они предполагают.
If as a result of an infringement a material damage has occurred, the injured person may demand that it be redressed in accordance with general principles . Если в результате нарушения наносится материальный ущерб, то пострадавший может потребовать его возмещения в соответствии с общими принципами .
She urged Sierra Leone to demand assistance from donors and international organizations to rebuild the country and train women to assume their rightful active role in society. Оратор призывает Сьерра-Леоне потребовать помощи от стран-доноров и международных организаций для восстановления страны и обучения женщин тому, как им играть их законную роль в обществе.
We want a world fit for children and adolescents, and we are here to demand it. Мы горячо стремимся к миру, пригодному для жизни детей и подростков, и мы находимся здесь для того, чтобы потребовать этого.
Accordingly, we must explicitly link this Meeting with the work being carried out simultaneously in Bali, and demand radical changes on our children's behalf. Исходя из этого мы должны четко увязать проведение этого заседания с той работой, которая одновременно проводится на Бали, и от имени наших детей потребовать радикальных изменений.
The Information Commissioner can demand access to all documents relating to an appeal and decide upon it. Специальный уполномоченный может потребовать доступа ко всем документам, являющимся предметом апелляции, и вынести по этой апелляции решение.
Furthermore, if a violation of personal interest results in damage to property, the injured person may demand redress in accordance with the general principles of the Civil Code. Кроме того, если нарушение личных интересов привело к нанесению ущерба собственности, пострадавший может потребовать возмещения ущерба в соответствии с общими принципами Гражданского кодекса.
We request the Commission to keep these two countries under observation and demand that the recommendations made by the special rapporteurs on human rights be implemented. Мы призываем Комиссию постоянно следить за положением в этих двух странах и потребовать, чтобы было обеспечено осуществление рекомендаций специальных докладчиков по правам человека.
Could the victims of such acts of violence file a complaint and demand compensation and rehabilitation? Могут ли лица, подвергающиеся таким видам насилия, подать жалобу и потребовать возмещения ущерба и реабилитации?
The United Nations should call for the banning of the transfers of ill-gotten wealth and demand cooperation in tracing and repatriating such funds. Организация Объединенных Наций должна призвать к запрету переводов нечестно приобретенного богатства и потребовать сотрудничества в отслеживании и репатриации таких средств.
After the first interrogation as a suspect, to demand a medical examination and receive a written report thereon; после первого же допроса в качестве подозреваемого потребовать медицинского освидетельствования и соответствующего письменного заключения;
Representatives may demand interpretation into their home language, but a proposal to limit each country's translation budget is likely to be accepted soon. Представители могут потребовать перевода на свой родной язык, но скорее всего, скоро будет принято предложение ограничить бюджет каждой страны на перевод.
The United Nations Security Council should examine the situation which has developed and demand the immediate cessation of NATO's actions involving the use of force. Совет Безопасности ООН должен обсудить сложившуюся ситуацию и потребовать незамедлительного прекращения силовых действий НАТО.
In the current context of global economic turbulence, we must demand that the developed countries establish greater coherence between free-trade rhetoric and their unfair trade practices. В нынешнем контексте глобальной экономической нестабильности мы должны потребовать, чтобы развитые страны установили более тесную логическую связь между риторикой свободной торговли и их несправедливой торговой практикой.
The State authority would have the power to demand explanations from public associations regarding their activities if any infringement of authorized aims and objectives is detected and issue warnings against such infringements. Государственный орган будет иметь право потребовать у общественных объединений разъяснений в отношении их деятельности, если установлен факт нарушения санкционированных целей и задач, и издать предупреждение в отношении таких нарушений.
Therefore, we can, and must, demand a change of political will: full cooperation with regard to disarmament, without delay or subterfuge. Поэтому мы можем и должны потребовать изменения политической воли, а именно полного сотрудничества в вопросах разоружения, без промедлений и отговорок.
From 16th December 1999, each spouse may demand the pronouncement of separation - in the event of a complete breakdown of the marriage. С 16 декабря 1999 года каждый из супругов может потребовать раздельного проживания - в случае полного разрыва семейных отношений.
«The court may at any time institute a verification of the implementation of precautionary measure and demand the report from the police». "Суд может в любое время постановить осуществить проверку выполнения мер защиты и потребовать соответствующего отчета от полиции...".
Under article 165, when the right of ownership is violated through an act of wilfulness, the owner may demand that the violator desist from the violation. Согласно статье 165 при нарушении права владения путем запрещенного самоволия владелец может потребовать от нарушителя прекращения нарушений.
Every third year, either party may demand that the rent be regulated to the "current rent". Каждые три года любая из сторон может потребовать, чтобы арендная плата была приведена в соответствие с "текущей арендной платой".
Should we not demand that this unjustified and destructive war be stopped immediately, since it is against international legality? Разве нам не следует потребовать немедленного прекращения несправедливой и разрушительной войны, поскольку она противоречит международному праву?
Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions (Section 10), by also including their next of kin. Свидетели могут потребовать защиты их законного права на безопасность или принятия иных мер (статья 10), распространяющихся на их ближайших родственников.
The programming toolkit can also be ill-suited to fluid circumstances at the country level that may demand mid-cycle changes inter alia because of unforeseen crises. Кроме того, методическое пособие по разработке программ может оказаться малопригодным в изменчивых условиях на страновом уровне, что может потребовать внесения изменений в середине цикла, в частности, из-за возникновения непредвиденных кризисов.