Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Demand - Потребовать"

Примеры: Demand - Потребовать
If a mental patient or his/her guardian questions the validity of the decision concerning the compulsory medical treatment, he/she may demand re-identification and re-verification. Если лицо, страдающее психическим заболеванием, или его опекун ставят под сомнение правильность решения относительно принудительного лечения, то они могут потребовать повторной диагностики и проверки.
It should also demand full respect for and the compliance of all parties with international human rights and humanitarian laws. Она могла бы также потребовать полного уважения и соблюдения всеми сторонами международных норм прав человека и гуманитарного права.
Barring that, I have no other option but to call the monsignor and demand your dismissal. В таком случае, у меня нет другого выхода, как позвонить монсеньору и потребовать вашей отставки.
But the public might demand such a display from a soldier. Но публика может потребовать такое от солдата.
You need to call her publisher and demand that they do not run the story. Вы должны позвонить ее издателю и потребовать, чтобы они не давали ход этой истории.
Well, for the record, I told Nighthorse to demand a warrant. Для протокола, я сказал Найтхорсу потребовать ордер.
I say, we band together and demand that they confront Karofsky. Как вам насчет объединиться вместе и потребовать, чтобы они выступили против Карофски.
We can then demand that the Dalek project is halted. Затем мы можем потребовать, чтобы проект Далек был остановлен.
The use of new media helped people in the Middle East to break through the barriers of censorship and repression, call out for justice and demand democratic change. Использование новый медийных средств помогло народу Ближнего Востока вырваться из оков цензуры и репрессий, выступить за справедливость и потребовать демократических перемен.
The international community should demand that Russia pledge not to use force against Georgia and should establish international security arrangements in these occupied Georgian territories. Международному сообществу следует потребовать от России принять на себя обязательство о неприменении силы в отношении Грузии и создать механизмы международной безопасности на указанных оккупированных грузинских территориях.
We respectfully request the Security Council to demand that the Republic of Sudan immediately cease all hostilities, in line with its obligations under international law. Мы почтительно обращаемся к Совету Безопасности с просьбой потребовать от Республики Судан, чтобы она немедленно прекратила все военные действия в соответствии со своими обязательствами по международному праву.
Any discussion of rights relating to development should focus on universal rights that were held and enjoyed by individuals, and which all individual could demand from their own Government. В центре любой дискуссии на тему прав, относящихся к сфере развития, должны быть всеобщие права, которые предоставляются гражданам и гражданами осуществляются и соблюдения которых любой человек может потребовать от своего правительства.
To demand that all parties follow up on the commitments they recently made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Потребовать от всех сторон, чтобы они выполнили свои обязательства, которые они недавно взяли в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
We thus once again urge the international community to act forthwith to demand a permanent, comprehensive ceasefire and to support the efforts being exerted in Cairo towards that objective. Поэтому мы вновь настоятельно призываем международное сообщество незамедлительно потребовать постоянного, полного прекращения огня и поддержать прилагаемые в Каире усилия по достижению этой цели.
It must demand respect for the sanctity of civilian life and demand utmost respect for the provisions of international humanitarian law that are supposed to provide innocent civilians with protection in situations of armed conflict, including situations of foreign occupation. Совет должен потребовать уважения святости человеческой жизни и неукоснительного соблюдения норм международного гуманитарного права, которые призваны обеспечивать мирным гражданам защиту в ситуациях вооруженного конфликта, включая ситуацию иностранной оккупации.
Moreover, when "objectionable" information is posted online, States can promptly demand that the Internet provider or social media platform remove it. Кроме того, когда "сомнительная" информация размещается в онлайне, государства могут оперативно потребовать от провайдера Интернета или платформ для социальных сетей удалить ее.
While civil society could demand these changes from pension fund managers in the interest of long-term performance, regulatory measures can also be used and are potentially more effective. В то время как гражданское общество может потребовать этих изменений от руководителей пенсионных фондов в интересах обеспечения эффективности этих фондов в долгосрочной перспективе, могут также применяться меры нормативного регулирования, которые в потенциале являются более эффективными.
Pursuant to the provisions of the Civil Code, a person whose moral rights were violated may also demand financial compensation or payment of an appropriate sum for indicated social cause. В соответствии с положениями Гражданского кодекса лицо, моральные права которого были нарушены, может также потребовать финансовой компенсации или внесения определенной суммы на указанные социальные цели.
Why don't we just demand that she take responsibility and finish what she started? Почему бы нам просто не потребовать, чтобы она взяла на себя ответственность и закончила то, что начала?
Any 2-year-old who can walk up to a man with a chain saw and demand candy can do anything. Ведь любой двухлетний ребёнок, который сможет подойти к человеку с бензопилой и потребовать у него конфету, справится с чем угодно.
You mean, demand money with menaces? То есть, угрозами потребовать денег?
Why would Estelle suddenly bust in here, demand to see one of his patients? С чего вдруг Эстель должна ворваться и потребовать встречи с его пациентом?
So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий.
Persons whose right to equal treatment had been violated could demand that the discrimination cease and could claim compensation for damages, including financial compensation. Лица, право которых на равное обращение было нарушено, могут потребовать прекращения дискриминации и предоставления компенсации за нанесенный ущерб, включая финансовую компенсацию.
In the case of non-compliance, the Agency may demand immediate corrective action or, if need be, retract the transport authorization. В случае каких-либо нарушений ФАЯК может потребовать незамедлительного принятия корректировочных мер или, в крайнем случае, аннулировать разрешение на перевозку.