| Article 1233 also provides for further protection of the wife by stipulating that only the wife can demand the separation of property. | В статье 1233 также предусматривается дополнительная мера защиты интересов жены, состоящая в указании, что только жена может потребовать раздела имущества. |
| The court may demand from the spouse obliged to provide maintenance to the other spouse to produce an adequate guarantee of fulfilment of this obligation. | Суд может потребовать от супруга, обязанного обеспечить содержание другого супруга, предъявить достаточные гарантии выполнения своих обязательств. |
| My Government takes this opportunity to ask the Security Council to demand from Rwanda: | Мое правительство пользуется представившейся возможностью, чтобы обратиться к Совету Безопасности с просьбой потребовать от Руанды: |
| I urge the new Human Rights Council to exercise moral leadership and to demand from all relevant actors the adoption of urgent measures to ensure that protection. | Я настоятельно призываю новый Совет по правам человека взять на себя моральное руководство и потребовать от всех соответствующих сторон принятия неотложных мер для обеспечения такой защиты. |
| It was thought that if the military contributed to any such system it could demand to own it at certain times, for example in times of crisis. | Была высказана мысль, что если военный сектор будет вносить свою лепту в любую такую систему, то мог бы потребовать обладания ею в определенное время, например во времена кризиса. |
| We should demand greater accountability, involvement and commitment from them in the implementation of measures adopted by our Organization with a view to curbing such weapons. | Мы должны потребовать от них повышенной отчетности и большего участия и приверженности в осуществлении принятых нашей Организацией мер, направленных на сокращение потока этих видов оружия. |
| Representatives may demand interpretation into their home language, but a proposal to limit each country's translation budget is likely to be accepted soon. | Представители могут потребовать перевода на свой родной язык, но скорее всего, скоро будет принято предложение ограничить бюджет каждой страны на перевод. |
| How could he demand an apology without hearing my side? | Как он мог публично потребовать моих извинений, даже не выслушав сначала мою версию? |
| We must be aware of this situation and demand respect for our rights! | Мы должны глубоко осознать серьёзность положения и решительно потребовать уважения к нашим правам. |
| and demand respect for our rights! | и решительно потребовать уважения к нашим правам. |
| Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. | Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей. |
| In July, tens of thousands of protesters marched to demand an improvement in human rights, people's livelihoods and meaningful political participation. | В июле десятки тысяч протестующих вышли на улицы, чтобы потребовать улучшения ситуации с правами человека, повышения доходов населения и реального участия в политической жизни. |
| The organisers have the right to demand a proof of your right to attend the symposium. | Организаторы сохраняют за собой право потребовать от присутствующих доказать свое право на участие в симпозиуме. |
| A group known as the Wafd (meaning "Delegation") attended the Paris Peace Conference of 1919 to demand Egypt's independence. | В Парижской мирной конференции 1919 года приняла участие группа, известная как Вафд (что означает «делегация»), чтобы потребовать независимости Египта. |
| The directors of the EIC asked that the English government demand reparations from the VOC and exemplary punishment of the Amboina judges from the Dutch government. | Управляющие Британской Ост-Индской компании (EIC) просили английское правительство потребовать возмещения у VOC и показательного наказания судей в Амбоне голландским правительством. |
| Anyone we trust to make the news public in Scotland could go straight to Marie de Guise instead and demand payment for their silence. | Франциск: Кто-либо, кому мы доверяем сделать новости публичными в Шотландии мог пойти прямо к Марии де Гиз и вместо этого, потребовать плату за их молчание. |
| Those inept comments fatally undercut the government's summoning of the Chinese ambassador to demand a return to the status quo ante. | Такие неуместные комментарии свели на нет усилия правительства, когда оно вызвало китайского посла, чтобы потребовать возвращения к существовавшему статус-кво. |
| As imperfect as our governance systems are, at some point the public and its leaders may demand that we confront the truth about global warming. | Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении. |
| Syriza also plans to demand a substantial reduction in Greece's foreign debt, the nominal value of which remains very high - close to 170% of GDP. | Сириза также планирует потребовать значительного уменьшения внешнего долга Греции, номинальное значение которого очень велико и составляет примерно 170 % ВВП. |
| A full third of those who braved tanks and tear gas to ask or to demand liberty and justice in Egypt were women. | И целая треть из тех, кто не испугались танков и слезоточивого газа, чтобы попросить или потребовать свободы и справедливости в Египте, были женщины. |
| The American people, having been educated as to the truth, then have to rise up and demand and get a government that starts serving them. | Американский народ, которому открыли правду, должен восстать и потребовать, и получить правительство, которое будет служить ему. |
| It's your right - no, it's your obligation to go to management and demand new shirts. | Это - ваше право. Нет, это - ваше обязательство пойти в управление и потребовать новые рубашки. |
| Diplomatic discussion followed, but delays on the Panamanian side forced the American arbiter to demand a withdrawal of Panama from the Coto Region on 23 August ending the matter. | Последовала дипломатическая дискуссия, но задержки с панамской стороны заставили американского арбитра потребовать 23 августа от Панамы покинуть регион Кото. |
| So you persuaded Ray to go back and demand your share? | И вы убедили Рея вернуться и потребовать свою долю? |
| Well, in a few years, the lotians may demand a piece of our action. | Через несколько лет йотанцы смогут потребовать долю в нашем деле. |