Surround the Diet with the S.D.F. and demand an amended Constitution. |
Окружить штаб-квартиру и потребовать внести правки в Конституцию. |
Otherwise, I might be tempted to demand immediate repayment, which of course would land you in debtor's prison and from what I understand... |
Иначе, у меня может появиться искушение потребовать немедленной выплаты долгов, что, конечно, отправит вас в тюрьму для должников, а это, как я понимаю... |
They could demand any price for a piece of art, and in return provide whatever it is their clients really want. |
Они могут потребовать за свои картины любую цену, а взамен поставляют то, что нужно клиенту на самом деле. |
Suppose I were to support the Doctor's demand for an official enquiry? |
Предположим, в поддержку Доктора, я должен потребовать официальное расследование? |
It appears we're dealing with a kidnapping, so you can expect a ransom demand. |
Похоже, мы имеем дело с похищением, так что у вас могут потребовать выкуп. |
I'll bet that right now, somebody is on their way to FOX Network to demand that that episode be pulled. |
Готов поспорить, что прямо сейчас кто-то держит путь к студии Фокс чтобы потребовать снять эпизод с эфира. |
A demand to the French Government for access to the most comprehensive and unrestricted information on the nuclear explosions; |
потребовать от правительства этой страны предоставить доступ к возможно более полной и неограниченной информации относительно ядерных взрывов; |
However, the weakness inherent in that resolution, particularly in its operative paragraph 2, compelled the non-nuclear-weapon States to demand firm negative security assurances. |
Однако присущие этой резолюции слабые места, особенно в пункте 2 ее постановляющей части, побудили государства, не обладающие ядерным оружием, потребовать твердых негативных гарантий безопасности. |
Any person who believes he may be deprived of this right can apply to the authorities and demand protection or action to prevent such damage. |
Каждый, кто считает, что он может быть лишен такого права, может обратиться к властям и потребовать защиты или вмешательства с целью не допустить этого. |
At the same time, of course, we must demand that the United Nations pursue its ongoing administrative and financial reforms. |
В то же время, однако, мы должны потребовать, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь проводила ведущиеся административные и финансовые реформы. |
After 10 days of mediation either party may demand that the mediation be terminated. |
По истечении 10 дней процесса посредничества любая из сторон может потребовать прекращения такого посредничества. |
Concrete cooperation with such efforts, rather than baseless allegations against Pakistan, is the demand that the international community should make of the Kabul authorities. |
Международному сообществу следует потребовать от кабульских властей, чтобы вместо выдвижения голословных обвинений в адрес Пакистана они оказывали конкретное содействие осуществлению таких усилий. |
To demand that the Rwandan-Ugandan coalition restore the water and electricity supply to Kinshasa and its surroundings; |
З) потребовать, чтобы руандийско-угандийская коалиция восстановила водоснабжение и энергоснабжение Киншасы и ее окрестностей; |
The parties directly concerned should be part of that committee, and the High Contracting Parties may demand their full cooperation. |
В состав этого комитета должны входить непосредственно затрагиваемые стороны, и высокие договаривающиеся стороны могут потребовать от них осуществления всестороннего сотрудничества. |
To make progress towards a settlement, the world must demand that India take immediate steps to halt its repression of the Kashmiri people. |
В целях достижения прогресса в направлении урегулирования мировое сообщество должно потребовать от Индии принятия немедленных мер для прекращения ее репрессий в отношении кашмирского народа. |
Unsatisfied with their inner identity, it is only natural that Russians should demand changes that make them feel more secure and proud. |
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. |
(e) To demand that international human rights organizations be given full access to Jammu and Kashmir; |
ё) потребовать предоставление полного доступа международным правозащитным организациям в Джамму и Кашмир; |
The United Kingdom, which was also a party to the Joint Declaration, should demand that the Chinese Government apply the Declaration. |
Что касается Соединенного Королевства, которое также является стороной Совместной декларации, то ему надлежит потребовать от правительства Китая выполнения положений указанной Декларации. |
This is partly because the poor have fewer opportunities than higher income groups to voice their needs or to organize effectively to demand better provision of services. |
Это отчасти обусловлено тем, что бедные имеют меньше возможностей, чем богатые высказать свои нужды или организованно потребовать улучшения услуг. |
Persons whose application for a post has been rejected can demand an explanation in writing from the employer (art. 8 LEg). |
Лица, кандидатура которых на какой-либо пост не была утверждена, могут потребовать от работодателя письменного объяснения причин отказа (статья 8 Закона о равенстве). |
On final judgement being delivered, any of the spouses may demand the court to decide who is to live in the matrimonial home. |
По вынесении окончательного решения любой из супругов может потребовать от суда принять решение о том, кто должен проживать в супружеском доме. |
First, this body must demand that all the entities on the two lists annexed to the Secretary-General's report refrain from recruiting minors and demobilize those already recruited. |
Во-первых, Совет должен потребовать, чтобы все организации, указанные в вышеупомянутых двух списках, которые содержатся в приложении к докладу Генерального секретаря, воздерживались от вербовки детей и демобилизовали уже завербованных детей. |
In addition, the world must demand that the greatest emitters of greenhouse gases fulfil their commitments under the Kyoto Protocol. |
Кроме того, мир должен потребовать, чтобы самые крупные производители парниковых газов выполнили свои обязательства в соответствии с Киотским протоколом. |
The international community must continue its efforts aimed at non-proliferation of weapons of mass destruction and demand that the nuclear weapon States further reduce their nuclear arsenals. |
Международному сообществу необходимо продолжать свои усилия, нацеленные на нераспространение оружия массового уничтожения, и потребовать от государств, обладающих ядерным оружием, продолжить процесс сокращения своих ядерных арсеналов. |
They need equal civil, legal and political rights in order to draw attention to their needs, affect the political agenda and demand appropriate public action. |
Им необходимы равные гражданские, юридические и политические права, чтобы привлечь внимание к своим потребностям, оказать влияние на политическую повестку дня и потребовать соответствующих действий со стороны государства. |