214 Para. 3 of the Swiss Code of Obligations that Bross AG may cancel the order at any time and demand the return of the delivered goods. |
З OR применяется согласованное правило, по которому Bross AG в любой момент вправе отказаться и потребовать назад поставленный товар. |
Even the most well intentioned of today's government officials will undoubtedly fear the uncertainties of what a more educated and informed population might demand of them. |
Даже самые благонастроенные члены сегодняшнего правительства, несомненно, будут опасаться неопределенности того, что может от них потребовать более образованное и информированное население. |
It was possible to appeal against a judge's decision, and the apellant could demand that the judge show the authority of a book for his judgment. |
Стороны могли опротестовать судебное решение, в частности, потребовать у судьи ссылок на авторитет книг в подтверждение вердикта. |
I planned to confront him and demand to know what his problem was. |
Я решила подстеречь его и потребовать объяснений. |
If it is violated, the worker may demand, through an expedited procedure, that he or she be paid the wage or salary to which he or she is entitled. |
В случае нарушения этого принципа трудящийся может в упрощенном порядке потребовать через суд установления для него соответствующей зарплаты. |
Finance ministers could tax unhealthy food and subsidize healthy food. Education ministers should demand healthy school meals. |
Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания. |
With their knowledge of a world that is today within reach, poor populations are in a position to demand a readjustment of the world's priorities and resources. |
Познавая доступные сегодня их пониманию реалии нашего времени, неимущие вправе потребовать переориентации приоритетных задач и ресурсов современного мира. |
If the domain is locked, then the owner can demand that this be unlocked. |
Если домен находится под замком, владелец имеет право связаться с регистратором и потребовать снять замок с домена. |
But rich-country voters may demand that drug prices for them should also fall. |
Избиратели в богатых странах могут потребовать снижение цен на лекартства в их странах. |
So, the injured has the right to make a demand of all the tortfeasors jointly for indemnify or demand a part of the compensation or the whole one from any of them separately (point 1, article 362 CC). |
Это значит, что потерпевший вправе заявить требование о возмещении вреда как ко всем сопричинителям вреда совместно, так и потребовать возмещения в части или в целом от любого из них в отдельности (п. 1 ст. |
Should that state fail to do so the International Court for Minorities could demand that the UN Security Council provide protection to the endangered minority. |
Если же это государство не выполнит таких требований, то Международный суд по делам меньшинств может потребовать, чтобы Совет безопасности ООН обеспечил защиту притесняемому меньшинству. |
His patrons and allies could not save him, but they were well positioned to demand that his trial be conducted as openly as possible. |
Его покровители и союзники не могли его спасти, но у них было достаточно влияния для того, чтобы потребовать максимальной открытости процесса. |
We must demand together that those countries root out the traffickers and their dirty money - hit the drug barons where it hurts. |
Мы должны в один голос потребовать от них выдворения наркодельцов вместе с их нечистоплотными доходами и нанести наркобаронам удар в самое уязвимое место. |
Perhaps a solution would be to stop talking to the puppet and demand more of the puppetmaster. |
Решение, вероятно, могло бы заключаться в том, чтобы перестать разговаривать с куклой и потребовать большего от кукловода. |
Finally, the police can, if necessary, demand documentation for the applicant's Danish citizen-ship, cf. section 8 of the Passport Order. |
Наконец, полиция, при необходимости, может потребовать от заявителя документальное подтверждение датского гражданства (см. раздел 8 постановления о паспортах). |
To the people of Lebanon: last year, you inspired the world when you came out into the streets to demand your independence from Syrian dominance. |
Я обращаюсь к народу Ливана: в прошлом году вы дали надежду народам всего мира, выйдя на улицы для того, чтобы потребовать обеспечения независимости от господства Сирии. |
David does not hesitate to throw him in the face and demand that he renounce the surname Villafranca and the inheritance of his father. |
Давид не стесняется бросить его ему в лицо всякие гадкие слова, и потребовать, чтобы он отказался от фамилии Вильяфранки и наследства своего отца и поскорее убирался из дома. |
Indeed, Khamenei might well demand that this guarantee cover Farsi broadcasts, financial and political support to opposition groups, and censorship of the Internet. |
Более того, Хаменеи вполне может потребовать, чтобы эти гарантии также включали трансляции на фарси, финансовую и политическую поддержку оппозиционных групп и цензуру в Интернете. |
They must demand a voice in planning and implementing the reconstruction effort and, along with international donors, transparency and public auditing of where aid is spent. |
Они должны потребовать учета их мнения в планировании и осуществлении программ реконструкции и, вместе с международными донорами, настоять на прозрачности и общественном контроле над использованием средств, выделенных на помощь пострадавшим от землетрясения. |
Journalists, intellectuals, and entrepreneurs reportedly chafe at government efforts to block access to overseas search engines; one day they might demand freedom of speech more generally. |
Имеются сведения, что журналисты, работники умственного труда и предприниматели выражают недовольство усилиями правительства, направленными на блокирование доступа к расположенным за границей поисковым серверам, и в один прекрасный день они могут потребовать свободы слова в более общем плане. |
It must demand respect for resolution 1593, cooperation from the Sudanese Government with the Court, and the execution of the arrest warrants against Ahmad Harun and Ali Kushayb. |
Он должен потребовать соблюдения резолюции 1593, сотрудничества суданского правительства с Судом и исполнения ордеров на арест в отношении Ахмада Харуна и Али Кушайбы. Поэтому делегация Франции поддерживает принятие Советом Безопасности заявления, четко напоминающего Судану о его обязательствах. |
Secondly, we must demand that non-nuclear States seeking to acquire such weapons review their policies, exercise self-control, and solve their regional disputes through peaceful means and negotiation. |
Во-вторых, мы должны потребовать от государств, не обладающих ядерным оружием, которые стремятся к его приобретению, пересмотреть свою политику, проявить сдержанность и урегулировать свои региональные споры мирными средствами и посредством переговоров. |
As a result, it is probably preferable for there to not be any LUG membership fee, as that provides a specific thing for which people can reasonably demand accountability. |
В результате, вероятно имеет смысл не взимать членских взносов, поскольку это может потребовать отчётности перед участниками группы. |
This item should not be included as it defeats the purpose, as some states may demand other weapons for "self-defense. "Various agreements already pledge all states to help astronauts in distress. |
Этот пункт следует исключить, т.к. он подрывает саму цель договора: некоторые государства могут потребовать для «самообороны» и другие виды оружия. |
Arm some of these manufactured minority structures so that they can demand autonomy at the barrel of a gun, and you get the kind of chaos the Kremlin can use to reassert its control. |
Вооружи некоторые структуры в этих искусственно созданных меньшинствах, чтобы они могли потребовать автономию с оружием в руках, и получится хаос, который Кремль может использовать для усиления своего контроля. |