Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Demand - Потребовать"

Примеры: Demand - Потребовать
Given such an interest, State X may have the right to demand a cessation of unlawful conduct. С учетом такого интереса государство Х может иметь право потребовать прекращения противоправного поведения.
The United Nations should also demand the implementation of international instruments such as the Fourth Geneva Convention, of 1949. Организация Объединенных Наций должна также потребовать выполнения международных документов, таких как четвертая Женевская конвенция 1949 года.
This makes it incumbent on the international community to demand that those criminals be brought to justice for all the crimes they have perpetrated. Поэтому международное сообщество должно потребовать, чтобы эти преступники предстали перед правосудием за все совершенные ими преступления.
In the case in question, the National Security Council of Georgia reserves the right to demand appropriate explanations and to take adequate measures. В данном случае Совет национальной безопасности Грузии оставляет за собой право потребовать соответствующие разъяснения и принять адекватные меры.
In the event of opposition from Morocco, the United Nations should demand that it end its illegal occupation. В случае противодействия со стороны Марокко Организация Объединенных Наций должна потребовать от него прекращения незаконной оккупации.
It is time for the Council to act more resolutely and demand full compliance with its resolutions. Совету пора предпринять более решительные действия и потребовать полного выполнения своих резолюций.
If the carrier nevertheless chooses to comply, it can demand security from the controlling party. Если перевозчик, тем не менее, решит выполнить полученные инструкции, он может потребовать от распоряжающейся стороны предоставления обеспечения.
The international community is entitled to raise serious concerns over such embargoes and sanctions and to demand an immediate end to them. Международное сообщество имеет право высказать серьезную озабоченность этим эмбарго и санкциями и потребовать их незамедлительного снятия.
ECOWAS should demand that its members abide by their own commitments to free passage for people and goods, including humanitarian access. ЭКОВАС должно потребовать, чтобы входящие в его состав государства-члены выполняли свои собственные обязательства, касающиеся свободы передвижения людей и товаров, включая гуманитарный доступ.
In contrast, the woman can demand for separation in an authorized court. В свою очередь, женщина может потребовать развода в компетентном суде.
The aggrieved party can demand compensation from the State. Пострадавшая сторона может потребовать от государства возмещения причиненного ущерба.
In exceptional circumstances prescribed by law, the court may deny bail or demand adequate guarantee or the conditional release of the arrested person. В исключительных обстоятельствах суд может отказать в освобождении под залог, потребовать у арестованного достаточные гарантии или освободить лицо условно.
First to demand respect for and the physical integrity of the President of the Republic of Honduras and his family. Прежде всего потребовать уважения и физической неприкосновенности Президента Республики Гондурас и его семьи.
The protests were organized to demand the resignation of the Prime Minister and advocate for the establishment of a Government of national unity. Задача протестующих состояла в том, чтобы потребовать отставки премьер-министра и призвать к созданию правительства национального единства.
They have called on European Powers to demand that the armed groups they finance cease those acts of xenophobia. Они призвали европейские державы потребовать, чтобы финансируемые ими вооруженные группировки прекратили эти акты ксенофобии.
We are determined to demand our rightful place at the table. Мы полны решимости потребовать причитающееся нам место за общим столом.
The Security Council should demand the immediate handover of control over the economy and revenues in the north to the Government. Совету Безопасности следует потребовать немедленной передачи правительству контроля над экономикой и доходами на севере страны.
The Council should also demand equal access by all parties to the State media. Совет должен также потребовать равного доступа всех партий к государственным средствам массовой информации.
NGOs could exert pressure on their national Governments and demand action which would further the Committee's aims. НПО могут оказать влияние на национальные правительства и потребовать принятия мер, что будет содействовать достижению целей Комитета.
We believe that the sanctions committees should demand that all States submit rigorous reports on the measures taken to comply with sanctions. Мы полагаем, что комитеты по санкциям должны потребовать от всех государств предоставления точных докладов о мерах, принятых ими в целях соблюдения санкций.
For example, several groups had protested outside their embassies to demand greater respect for human rights in their countries. Так, например, несколько групп провели демонстрацию перед посольством своей страны, с тем чтобы потребовать более строгого соблюдения прав человека в своих странах.
Let us use today's draft resolution on Afghanistan to demand more from ourselves and our partners alike. Давайте воспользуемся возможностью, предоставленной нынешним проектом резолюции по Афганистану, для того, чтобы потребовать более активных усилий и от самих себя и от своих партнеров.
The world must demand that that great woman finally be freed. Мир должен потребовать, чтобы эта великая женщина была наконец освобождена.
In that connection, she wished to know whether the Organization could demand that the parties engage in dialogue. В этой связи оратор хотела бы узнать, может ли Организация Объединенных Наций потребовать, чтобы стороны приступили к переговорам.
That may demand the application of the rule of proportional allocation or require balance due to contemporary geopolitical realities. Это может потребовать применения правила пропорционального распределения мест или же установления баланса, соответствующего современным геополитическим реалиям.