Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Demand - Потребовать"

Примеры: Demand - Потребовать
The women of Sierra Leone used the opportunity provided by 2007 International Women's Day to demand for the enactment of these bills into law. Женщины Сьерра-Леоне использовали возможность, представившуюся в связи с празднованием Международного женского дня в 2007 году, для того чтобы потребовать скорейшего принятия этих законопроектов.
Therefore, we have the right to demand and ensure that the United Nations be capable of convincing one Member to withdraw its military forces from the territory of another sovereign Member State and to terminate its aggression. Поэтому мы имеем право потребовать и обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии убедить одно из государств-членов вывести свои военные силы с территории другого суверенного государства-члена и прекратить свою агрессию.
He called for the Committee's full support to that end, so that Puerto Rico could fully exercise its right to self-determination and perhaps indeed demand to be recognized as the fifty-first state of the United States of America. Оратор надеется на всестороннюю поддержку Комитета в этом вопросе, с тем чтобы Пуэрто-Рико могло в полной мере реализовать свое право на самоопределение и, может быть, даже потребовать признания в качестве 51го штата Соединенных Штатов Америки.
In many Pacific nations, rights in land are effectively recognized on the basis of custom and access to, and development of, those resources by outsiders is subject to negotiation with landowners, who may demand benefit-sharing and compensation. Во многих странах Тихого океана права на землю фактически признаются на основе существующих традиций, а доступ других лиц к этим ресурсам и их эксплуатация должны определяться в процессе переговоров с землевладельцами, которые могут потребовать участия в прибылях и компенсации.
I must say that, first of all, we must demand respect for the life of our President, his physical and moral integrity and the dignity of his high office. Прежде всего мы должны потребовать, чтобы ничто не угрожало жизни нашего президента, его физическому и моральному здоровью, равно как достоинству его высокой должности.
Prosecution: public prosecutors have no control over police investigations, nor can they demand that individuals be produced in court; Преследование: прокуроры не имеют возможности каким-либо образом контролировать ход полицейских расследований и не могут потребовать вызова соответствующих лиц в суд;
According to the Act, if the employer violates the above provisions in the execution or termination of the business relation, the employee may demand compensation up his/her four months' wages plus other claims of which he/she has been deprived. Согласно Закону, если работодатель нарушает вышеупомянутые положения при осуществлении или прекращении трудовых отношений, работник вправе потребовать выплаты ему/ей компенсации в размере до четырех месячных окладов и удовлетворения других требований в отношении нарушенных прав.
He evinced great annoyance at the current attempts to impose restrictions upon him or demand that he give prior undertakings or guarantees on the choice of this minister or that position. Он был весьма недоволен предпринимаемыми в настоящее время попытками наложить ограничения на его действия или потребовать, чтобы он дал предварительные обязательства либо гарантии по выбору того или иного министра либо той или иной должности.
To condemn the kidnapping of Darfurian and Chadian children and demand that the perpetrators of these inhuman crimes be brought to trial and receive a deterrent punishment; осудить похищение детей Дарфура и Чада и потребовать, чтобы исполнители этих бесчеловечных преступлений предстали перед судом и понесли должное наказание;
We strongly believe that the policy of suppression is never the right answer, especially in a situation where people have risen up to demand their basic rights. Мы убеждены, что политика подавления никогда не являлась правильным ответом, особенно в ситуации, когда люди восстали, чтобы потребовать осуществления своих основных прав.
We believe that, today more than ever before, our countries must join together to demand effective compliance with the obligations arising from international human rights and on migration agreements. Мы считаем, что сегодня как никогда наши страны должны объединить свои усилия, с тем чтобы потребовать эффективного соблюдения обязанностей, вытекающих из международных соглашений по правам человека и миграции.
If two of the Organization's own tribunals had questioned whether the Task Force had met those standards, it was the responsibility of Member States to demand an explanation. Если два собственных трибунала Организации сомневаются в том, что Целевая группа соответствует этим стандартам, то государства-члены обязаны потребовать объяснений.
Additionally, steps should be taken to establish and clarify the procedure in place by which detainees, their legal counsel or a judge may demand such an examination. Кроме того, следует разработать или уточнить процедуру, позволяющую задержанным, их адвокатам или судье потребовать проведения такого освидетельствования.
Article 117 (1): Each spouse may demand divorce on the grounds of any injury that means that normal married life may not be continued. Статья 117(1): Каждый из супругов может потребовать развода по причине какого-либо ущерба, который означает, что нормальная семейная жизнь не может продолжаться.
Article 124 (1): If a non-absent husband refuses to support his wife and has no assets that can be immediately realized for that purpose, the wife has the right to demand a separation. Статья 124(1): Если присутствующий муж отказывается поддерживать свою жену и не располагает активами, которые можно незамедлительно реализовать для этой цели, жена имеет право потребовать раздельного проживания.
And a policeman passing an Indian dwelling I will not call them homes may enter and demand the card of any Indian woman whose dwelling it is. А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
But over the years the Elite has become more and more powerful and now they can demand whatever they like. Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно.
The Board considered that a return to Kandahar province in the south of Afghanistan was not possible at that moment, however it was reasonable to demand that the complainants seek protection internally, for example in Kabul. Комиссия сочла возвращение в провинцию Кандагар на юге Афганистана на тот момент невозможным; однако было разумным потребовать, чтобы заявители обратились за защитой внутри страны, например в Кабуле.
We call upon the international community to demand that the leadership of the Republic of Armenia cease its destructive policy of annexation and ethnic cleansing, renounce attempts to discredit the peace process and ensure that the occupation of the territories of Azerbaijan is ended. Мы призываем международное сообщество потребовать от руководства Республики Армения прекратить его деструктивную политику аннексии и этнической чистки, отказаться от попыток дискредитировать мирный процесс и положить конец оккупации территорий Азербайджана.
To vehemently condemn all actions of subversion in Guinea-Bissau, demand the immediate restoration of the constitutional order, democratic legality and the conclusion of the electoral process; в самой решительной форме осудить все действия в рамках совершенного в Гвинее-Бисау переворота, потребовать немедленного восстановления конституционного порядка и демократической законности и завершения избирательного процесса;
In several countries, the Governments' lack of commitment to some form of social protection has arisen from the fact that the citizens have not yet mobilized effectively to demand social protection, as has occurred in other countries of the region. В ряде стран недостаточная воля правительств обеспечивать в той или иной степени социальную защиту объясняется тем, что граждане еще не прилагают эффективных усилий, с тем чтобы потребовать социальной защиты, как это происходит в других странах региона.
(e) Remind Rwanda of its international obligations and demand the immediate, unconditional withdrawal of any members of its armed forces who may be serving in the ranks of the rebels; ё) напомнить Руанде о ее международных обязательствах и потребовать незамедлительного, безоговорочного вывода любых членов ее вооруженных сил, которые могут находиться на службе повстанцев;
5 The carrier has the right to demand payment for the additional costs of carriage and the expenses arising from the carrying out of the given instructions, unless the carrier is at fault. 5 Перевозчик имеет право потребовать оплату дополнительных провозных платежей и расходов, возникших в связи с выполнением данных инструкций, если только они не имели место по вине перевозчика.
The Committee should demand that the United States Government should present its legitimate title to the land; clearly, that Government would be unable to do so. Комитет должен потребовать, чтобы правительство Соединенных Штатов представило законный титул на владение этими землями: совершенно очевидно, что это правительство не сможет сделать это.
Moreover, it was provided in the contract that if the buyer failed to fulfil its obligations then the seller was entitled to demand payment for the whole debt without further notice to the buyer. Кроме того, в договоре предусматривалось, что в случае неисполнения покупателем своих обязательств продавец вправе потребовать уплаты остатка цены без дальнейшего уведомления покупателя.