Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Преднамеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Преднамеренно"

Примеры: Deliberately - Преднамеренно
Her delegation continued to seek universal adherence, in South Asia and beyond, to the Treaty, which deliberately lacked provisions on new nuclear-weapon States. Делегация выступающей продолжает стремиться к достижению как в Южной Азии, так и в других регионах, всеобщего присоединения к Договору, в котором преднамеренно отсутствуют положения о новых государствах, обладающих ядерным оружием.
In the camps, 2.5 million persons are deliberately kept in a state of insecurity, surrounded by hostile forces and threatened with forced relocation to hostile territory. В лагерях 2,5 миллиона человек преднамеренно лишены всякой безопасности, живут в окружении враждебных сил, и им угрожают насильственным переселением на вражескую территорию.
Some brokers deliberately exploit inconsistencies and gaps in national laws and administrative procedures to circumvent controls, and arrange transfers involving States where export control procedures and enforcement are weak. Некоторые брокеры преднамеренно используют несоответствия и пробелы в национальных законах и административных процедурах для обхода мер контроля и организуют поставки с использованием государств, в которых процедуры контроля за экспортом и меры по обеспечению соблюдения являются слабыми.
It would thus be possible to eliminate the ambiguity that was deliberately intended to create confusion between what constituted terrorism and what was a legitimate act. Таким образом можно будет устранить двусмысленность, которая преднамеренно сохранялась для внесения путаницы в вопрос о том, что же является терроризмом, а что - законными действиями.
They are deliberately not exhaustive, but constitute a general framework, which recognizes the diversity of volunteerism at the level of a specific country. Преднамеренно им придается открытый характер, с тем чтобы они имели форму общих рамок, в которых признается разнообразие добровольной деятельности на уровне конкретной страны.
Furthermore, in many recent and current internal armed conflicts, combatants deliberately intimidate, attack and displace local populations to further their pursuit of economic control over natural resources. Кроме того, во многих недавних и нынешних внутренних вооруженных конфликтах комбатанты преднамеренно запугивают, совершают нападения и перемещают местное население в целях установления своего экономического контроля над природными ресурсами.
So, to win, Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi has deliberately and successfully turned a civil-resistance campaign into an armed conflict. Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт.
Although Member States should remain sensitive to the plight of countries that were experiencing genuine economic difficulties, there was no excuse for deliberately withholding payments for political reasons. Хотя государства-члены должны, как и прежде, относиться с пониманием к положению стран, которые сталкиваются с действительными экономическими трудностями, нет оправдания преднамеренно задерживаемым выплатам в силу политических причин.
He was forced to sleep alongside drug-deranged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep. Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать.
Public policy has also been found to be violated if the arbitral award would allow a party to take advantage of a position that he has deliberately engineered. Было также сочтено, что публичный порядок нарушается и в том случае, когда арбитражное решение может позволить одной из сторон использовать в своих интересах ситуацию, преднамеренно ею же созданную.
On no account should that be interpreted as meaning that the Sri Lankan authorities deliberately discouraged the employment of women abroad. Это ни в коем случае нельзя интерпретировать как то, что шри-ланкийские власти преднамеренно создают сложности для найма женщин на работу за рубежом.
The author concludes that either the Central Directorate of Corrections provided the Committee with unreliable information or it is deliberately trying to cloud the situation. Автор делает вывод о том, что либо Главное управление исполнения наказаний представляет Комитету недостоверную информацию, либо оно преднамеренно пытается запутать ситуацию.
It is simply baffling, if not appalling, to see how this all-important issue of Security Council reform is being deliberately stymied. Просто озадачивает, а то и пугает, когда видишь, как обсуждение исключительно важного вопроса о реформе Совета Безопасности преднамеренно заводится в тупик.
If the alien has repeatedly and deliberately violated laws and regulations or obstructed the execution of judicial or administrative orders; З. если иностранец неоднократно и преднамеренно нарушал законы и постановления или препятствовал осуществлению судебных или административных распоряжений;
Interviews revealed no evidence that the increase in budget was deliberately restricted to impact the independence of the Evaluation Office or influence its effectiveness. В ходе проведенных бесед не было выявлено никаких свидетельств того, что увеличение бюджета преднамеренно сдерживалось в целях ограничения независимости Управления по вопросам оценки или снижения его эффективности.
If they did not do so deliberately, they acted recklessly in respect of the foreseeable consequences. Если они не делали это преднамеренно, то тогда они поступали безответственно, не учитывая последствия, которые можно было предвидеть.
According to human rights and humanitarian workers who have visited the area, FARDC have carried out numerous attacks deliberately targeting and killing hundreds of civilians there. По сообщениям сотрудников по правам человека и гуманитарных работников, которые посещали этот район, силы ДСОР преднамеренно проводили операции против гражданского населения, в результате которых погибли сотни людей.
However, it noted that unfortunately some statements had deliberately politicized the issues and used hostile terminology, which did not serve the cause of human rights. Однако она отметила, что, к сожалению, некоторые выступления преднамеренно политизируют различные вопросы и используют недружественную терминологию, что не служит делу прав человека.
The safety and security of humanitarian workers, like those of the civilians they seek to assist, is often jeopardized, at times deliberately, by some belligerents. В настоящее время безопасность и защита сотрудников гуманитарных учреждений, как и мирных граждан, которым они стараются оказывать помощь, зачастую находятся под угрозой вследствие действий некоторых воюющих сторон, которые иногда делают это преднамеренно.
We note with concern the change in warfare strategies, which deliberately target civilians or use civilians to achieve military objectives. Мы с озабоченностью отмечаем, что произошло изменение военных стратегий, которые сейчас преднамеренно нацелены против гражданских лиц или предусматривают их использование в военных целях.
Yet there was evidence that colonies like Guam were being deliberately underfunded by the United States Government, trapping the island in a cycle of dependency. Тем не менее существуют свидетельства того, что правительство Соединенных Штатов преднамеренно финансирует колонии, подобные Гуаму, в недостаточном объеме, держа остров в тисках замкнутого круга зависимости.
Also in its resolution 62/269, the General Assembly reiterated the need to ensure that specifications are not deliberately tailored to predetermine the choice of supplier. Также в своей резолюции 62/269 Генеральная Ассамблея вновь подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы спецификации преднамеренно не готовились таким образом, чтобы предопределить выбор поставщика.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive reports of cases or situations where persons had deliberately offended the religions of others. В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжала получать сообщения о случаях или ситуациях, в которых лица преднамеренно оскорбляли религии других лиц.
Producer deliberately fails to register as a legal entity or as entrepreneurship because it is involved in illegal activities Производитель преднамеренно не регистрируется в качестве юридической единицы или предпринимателя, поскольку занимается незаконной деятельностью.
Another indicator for such polarization would be a situation where some non-State actors deliberately exclude members of other religious or belief communities from certain economic and social activities or employment opportunities. Одним из показателей такой поляризации является ситуация, при которой некоторые негосударственные субъекты преднамеренно лишают доступа членов других религиозных или конфессиональных общин к определенным видам экономической и социальной деятельности либо возможностям трудоустройства.