Even if not deliberately regressive, some State acts, as well as omissions, may have a retrogressive effect. |
Даже не будучи преднамеренно регрессивными, некоторые действия, как и бездействие государств могут иметь регрессивные последствия. |
Software companies sometimes deliberately drop support for older technologies as a calculated attempt to force users to purchase new products to replace those made obsolete. |
Компании - разработчики программного обеспечения, как иногда думают, преднамеренно перестают поддерживать старые технологии, что это рассчитанная попытка вынудить пользователей купить новые продукты, заменяющие устаревшие. |
As regards the issue of missing persons, the Greek Cypriot representative is deliberately misleading the members of the Third Committee. |
Что касается вопроса о пропавших без вести, то представитель киприотов-греков преднамеренно пытается ввести в заблуждение членов Третьего комитета. |
I believe that the ambulance was being deliberately and directly fired at. |
Я считаю, что огонь по машине велся преднамеренно и прицельно. |
Terrorism deliberately targeting civilians, including children, continues to plague many regions in the world. |
Терроризм, преднамеренно выбирающий в качестве цели гражданских лиц, включая детей, по-прежнему свирепствует во многих районах мира. |
Citizens from the Sudan are being deliberately attacked by Sudanese officials. |
Мирные граждане Судана преднамеренно подвергаются нападениям, осуществляемым суданскими официальными властями. |
That fact is underscored by the first paragraph of the draft resolution, which deliberately omits any reference to Zimbabwe's sovereignty. |
Этот факт подчеркивается в первом пункте проекта, где преднамеренно отсутствуют какие-либо ссылки на суверенитет Зимбабве. |
Traditional governance structures, after having been neglected during colonial times, had been deliberately revived following independence. |
Традиционные структуры управления, которые во времена колониализма пребывали в полном забвении, после обретения независимости были преднамеренно возрождены. |
Such attacks are often aimed deliberately at instilling fear, destabilizing civilian populations and forcing displacement. |
Такие нападения зачастую преднамеренно имеют целью сеять страх, дестабилизировать гражданское население и принуждать людей к бегству. |
My country continues to face a situation where the insurgents deliberately target civilians. |
Моя страна продолжает сталкиваться с ситуацией, когда повстанцы преднамеренно нападают на гражданское население. |
The Model Law deliberately refrained from determining either the legality or the desirability of such a practice. |
Типовой закон преднамеренно воздерживается от определения либо законности, либо целесообразности такой практики. |
There has been an unprecedented series of deliberately inflicted setbacks to the peace process. |
Имеет место серия беспрецедентных преднамеренно вызванных откатов в ходе мирного процесса. |
It deliberately degrades the role that they can play in restoring the fabric of peaceful communities. |
Преднамеренно принижается та роль, которую они способны играть в построении мирного общества. |
This sophisticated kind of terrorism deliberately distorted facts. |
Этот изощренный вид терроризма преднамеренно искажал факты. |
All these facts are deliberately omitted from the report. |
Все эти факты преднамеренно в доклад не включены. |
The Government stated that the group deliberately disseminated false information and caused harm to their country under the pretext of defending human rights. |
Правительство отмечало, что эта группа преднамеренно распространяла ложную информацию и наносила ущерб своей стране под предлогом защиты прав человека. |
In the camps, 2.5 million victims are deliberately kept in a state of destitution. |
В лагерях 2,5 миллиона человек преднамеренно содержатся в тяжелейших условиях. |
Through this, we can clearly understand that the incident was fabricated deliberately and premeditatedly by the United States. |
Исходя из этого мы можем, очевидно, считать, что этот инцидент был преднамеренно и умышленно сфабрикован Соединенными Штатами. |
On gaining access to the site, it was found to have been deliberately emptied of its contents. |
После получения доступа к объекту было обнаружено, что он был преднамеренно лишен своего содержания. |
The 41 victims whose names are set forth in the documents were deliberately killed in a premeditated manner. |
Сорок один человек, имена которых приводятся в документах, были убиты преднамеренно и умышленно. |
It has not allowed itself to be sidetracked by the confusion deliberately created by Eritrea. |
Она сумела разобраться в той путанице, которую преднамеренно создала Эритрея. |
In most of the incidents, it was difficult to ascertain if biological agents and/or toxins were used deliberately even in the cases with multiple casualties. |
В ходе большинства инцидентов трудно установить, применялись ли биологические агенты и/или токсины преднамеренно даже в случае многочисленных жертв. |
For the time being, its norms are vague, often unknown and frequently deliberately violated. |
Пока что его нормы размыты, подчас мало кому известны и зачастую преднамеренно нарушаются. |
Far too often, parties to conflicts disregard humanitarian law and deliberately target civilians. |
Слишком часто стороны в конфликте игнорируют нормы гуманитарного права и преднамеренно совершают нападения на гражданских лиц. |
The military activities of the occupying Power are also deliberately causing a major humanitarian crisis among the innocent civilian population. |
Военная деятельность оккупирующей державы также преднамеренно нацелена на то, чтобы вызвать крупный гуманитарный кризис среди ни в чем не повинного гражданское населения. |