First you deliberately ruin my sushi party, |
Сначала ты преднамеренно разрушаешь мою суши-вечеринку, |
The constable says you deliberately tripped him... Mr Gadsby. |
Вы преднамеренно дали подножку констеблю, мистер Гэтсби? |
Because you deliberately did something I asked you not to! |
Потому что ты преднамеренно сделал то, что я просила тебя не делать! |
Rumors remain at court that the ship was deliberately sunk, that I am not king. |
При дворе всё ещё ходят слухи, что судно было затоплено преднамеренно, что я не король. |
The question has been raised as to whether this "normative gap" may not have been deliberately created by the authors of the Convention. |
В этом состоит «нормативный пробел», в связи с которым напрашивается вопрос: не был ли он преднамеренно задуман авторами Конвенции. |
the English don't bomb civilians deliberately. |
англичане никогда не бомбили гражданских преднамеренно. |
Do you think they've deliberately sold me a dud? |
Как вы считаете, они преднамеренно продали мне быка с изъяном, мистер Фарнон? |
The above-mentioned letter is a blatant example of the perseverance of the Albanian authorities in presenting deliberately distorted facts and untruths against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вышеупомянутое письмо представляет собой яркий пример того упорства, с которым албанские власти продолжают представлять преднамеренно искаженные факты и несоответствующие действительности сведения о Союзной Республике Югославии. |
Women and children continue to be among the most vulnerable groups targeted deliberately by agents acting for and in the name of the Government of the Sudan. |
Женщины и дети по-прежнему являются одной из наиболее уязвимых групп, которые преднамеренно выбираются в качестве объекта враждебных действий агентами, действующими по указанию и от имени правительства Судана. |
The Bosnian Serb Army forces are deliberately targeting the civilian population of Sarajevo, either as a measure of retaliation or to weaken their political resolve. |
Формирования Боснийско-сербской армии преднамеренно обстреливают гражданское население Сараево либо в порядке возмездия, либо в целях ослабления его политической решимости. |
It is also possible that special electronic devices were engaged to deliberately simulate flight patterns and put the blame on the Bosnian Serb or the Yugoslav side. |
Возможно также, что используются специальные электронные устройства для того, чтобы преднамеренно имитировать маршруты полетов, а затем обвинять боснийскую сербскую или югославскую сторону. |
It requires just and humane solutions for those who were deliberately chased away in order to establish ethnic hegemony or territorial control. |
Для этого необходимы справедливые и гуманные решения в интересах тех, кто был преднамеренно изгнан для обеспечения этнической гегемонии и территориального контроля. |
Of the 33 staff members referred to above, 29 suffered gunshot wounds, and there are grounds to believe that at least 6 were deliberately executed. |
Из ЗЗ сотрудников, указанных выше, 29 получили огнестрельные раны, и существуют основания полагать, что по меньшей мере шесть человек из них были преднамеренно казнены. |
The constant complaints of the Secretariat regarding staff shortages and salary levels lost all meaning if the information provided was inadequate or deliberately falsified. |
Постоянно высказываемые Секретариатом жалобы по поводу нехватки персонала и недостаточного уровня вознаграждения теряют весь свой смысл, если предоставленная информация является недостаточной или преднамеренно искаженной. |
Could it be possible that you accidentally made those marks on the boy when you were getting him dressed, not deliberately, but... |
А может, ты случайно оставила эти царапины на мальчике, когда одевала его, не преднамеренно, но... |
The tone of discourse and the manner of action deliberately chosen by the Russian delegation runs contrary to the tradition of constructive debate at the Conference on Disarmament. |
Тон выступлений и способ действия, преднамеренно избранные российской делегацией, идут вразрез с традицией конструктивных прений на Конференции по разоружению. |
My delegation has noted with surprise and dismay the effort by the delegation of Pakistan in the General Assembly deliberately to engineer an atmosphere of crisis. |
Моя делегация с удивлением и волнением отмечает усилия делегации Пакистана в Генеральной Ассамблее, цель которых преднамеренно создать атмосферу кризиса. |
Such an analytical approach that takes into consideration particular aspects and deliberately disregards others lacks the requisite analytical objectivity in so far as it expresses a subjective and selective standpoint. |
Такому аналитическому подходу, при котором в расчет принимаются какие-либо отдельные аспекты и полностью и преднамеренно игнорируются другие, не хватает требуемой аналитической объективности, поскольку он свидетельствует о занятой субъективной и избирательной позиции. |
That method had been chosen deliberately and could be dropped for the next report if the Committee wished. |
Такой метод был избран преднамеренно, но если Комитет того пожелает, Индия откажется от него при подготовке следующего доклада. |
That was a matter of particular concern, since it was well known that many genuine asylum-seekers deliberately destroyed their travel documents before arriving at their country of destination. |
Такая мера вызывает особое беспокойство, поскольку, как хорошо известно, многие реальные просители убежища преднамеренно уничтожают свои проездные документы до прибытия в страну назначения. |
There are also reports that civilian lives are wilfully and deliberately being put in danger by armed forces on the ground. |
Кроме того, поступают сообщения, свидетельствующие о том, что действующие в провинции армейские подразделения целенаправленно и преднамеренно ставят под угрозу жизнь гражданского населения. |
In some cases, population displacements appear to have been deliberately provoked by States and other actors for the purpose of political, military, economic or electoral gain. |
Как представляется, в некоторых случаях перемещение населения преднамеренно провоцируется государствами и другими силами в целях получения политических, военных и экономических выгод или преимуществ в ходе выборов. |
However, it is surprising to see that the Investigative Team deliberately refrained from drawing attention to the tragic humanitarian consequences of the famous Operation Turquoise. |
Вызывает удивление тот факт, что группа по расследованию преднамеренно воздержалась от оценки трагических гуманитарных последствий знаменитой Операции "Бирюза". |
Many were killed away from public view, clubbed or shot in isolated fields; some were deliberately murdered in front of their families. |
Многие были убиты тайно, забиты дубинками или расстреляны в отдаленных местах; некоторых преднамеренно казнили на глазах членов их семей. |
In fact the human rights situation in Somalia during 1996 seems to have been deliberately or by omission overlooked by several international bodies operating there. |
Фактически положение в области прав человека в Сомали в 1996 году, как представляется, преднамеренно или по недосмотру было проигнорировано несколькими действующими там международными органами. |