Are you deliberately being obtuse right now, George? |
Ты сейчас преднамеренно тупишь, Джордж? |
According to the Tribunal, many Ethiopians in Switzerland are CUDP cantonal representatives, and the Ethiopian authorities are aware that asylum-seekers step up their political activities deliberately when their asylum application is turned down. |
По мнению Суда, многие из находящихся в Швейцарии эфиопов являются кантональными представителями ПКЕД, и властям Эфиопии известно, что политическая деятельность просителей убежища преднамеренно активизируется, когда им отказано в статусе беженца. |
However, he omits to mention the unenviable fate of the significantly larger Azerbaijani population of the same region, whose rights and freedoms were deliberately and savagely suppressed. |
При этом он забывает о незавидной судьбе значительно большего по численности азербайджанского населения того же района, права и свободы которого преднамеренно и варварски ущемляются. |
The complainant also pointed out that the initial complaint had been dismissed primarily on the basis of medical reports that suggested that he had deliberately injured himself. |
Автор указывает на то, что первоначальная жалоба была отклонена главным образом на основании медицинских заключений, из которых следовало, что он преднамеренно сам нанес себе эти травмы. |
She underlined that the association of LEAs or State machinery with such criminal acts was deliberately done to undermine their credibility and create misperception in the public mind. |
Она подчеркнула, что такие преступные деяния преднамеренно приписываются ППО и государственным структурам с целью подрыва их репутации и формирования у населения неправильного представления об их деятельности. |
However, the report of the Secretary-General on the status of that Convention showed the difficulty of implementing the rights recognized in those instruments, especially when they were deliberately violated. |
Однако в докладе Генерального секретаря о состоянии этой Конвенции показаны трудности, которые возникают в связи с осуществлением прав, признанных в этих документах, особенно когда они нарушаются преднамеренно. |
Bulgarian legislators had deliberately adopted a broad definition of domestic violence, without provisions specific to either gender, since the phenomenon could affect any member of a family. |
Болгарские законодатели преднамеренно приняли широкое определение насилия в семье без каких либо конкретных ссылок на тот или другой пол, поскольку это явление может коснуться любого члена семьи. |
He was subjected to ill-treatment and was deliberately denied the protection of the law before being forced to sign confessions designed to be used as the grounds for his criminal prosecution and conviction. |
С ним обращались жестоко и преднамеренно лишали защиты закона до того, как вынудили подписать признания, способные послужить основанием для его уголовного преследования и вынесения приговора. |
The penalty for a woman who deliberately induces a miscarriage by herself or with the help of others with her consent is imprisonment of from six months to three years (art. 541 of the Penal Code). |
Наказание для женщины, которая преднамеренно вызывает выкидыш самостоятельно или с помощью других лиц с ее согласия, составляет тюремное заключение от шести месяцев до трех лет (статья 541 Уголовного кодекса). |
Well, that's odd because when you were admitted, you told the head nurse that the police were conspiring deliberately to punish you. |
Ну, это странно, так как когда вас принимали, вы сказали главной медсестре, что полиция преднамеренно сговорилась наказать вас. |
I would further encourage the Security Council to establish monitoring mechanisms for arms embargoes to oversee their enforcement and to impose coercive measures against Member States that deliberately violate them. |
Далее я обратился бы к Совету Безопасности с призывом создать механизмы контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и принять принудительные меры в отношении государств-членов, которые преднамеренно нарушают такое эмбарго. |
The Special Rapporteur has previously stated that even if not deliberately retrogressive, some acts and omissions may have a retrogressive effect, for instance where States fail to ensure operation and maintenance and services are unsustainable as a result. |
Специальный докладчик ранее заявляла, что некоторые действия и бездействие, даже не являясь преднамеренно регрессивными, могут порождать эффект регрессии, например когда государства не в состоянии обеспечивать эксплуатацию и обслуживание, в результате чего оказание соответствующих услуг становится ненадежным. |
If one of the parents prevents the other parent from having contact with the minor child repeatedly, without reason and deliberately, the court can change a decision on personal care of its own motion. |
В случае если один из родителей повторно препятствует общению другого родителя с несовершеннолетним ребенком, преднамеренно и безосновательно, суд может изменить решение о личной опеке по своей инициативе. |
It was made to look like it was destroyed in the fire, which was deliberately set. |
Все должно было выглядеть так, как будто оно сгорело в огне, что на самом деле было сделано преднамеренно. |
The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17. |
Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая. |
Huts were burned, several persons were injured and the village bore hole was deliberately sabotaged in what seemed to be an attempt to render the village uninhabitable. |
Были сожжены хижины, несколько человек получили ранения, а деревенский колодец был преднамеренно поврежден в попытке, по-видимому, сделать деревню непригодной для жилья. |
A violation would imply that the duty bearers - the State or international institutions - are deliberately following policies in pursuance of other objectives that result in extreme poverty. |
Нарушение предполагает, что носители обязательств - государство или международные институты - преднамеренно проводят политику, которая направлена на достижение других целей и которая приводит к появлению крайней нищеты. |
It is difficult to understand why today we must launch donor appeals to deal with the large-scale destruction of houses by a Government that deliberately leaves some 500,000 of its citizens homeless. |
Трудно понять, почему сегодня мы - страны-доноры, должны давать обещания об оказании помощи, тогда как правительство одной из стран не смогло предотвратить широкомасштабного разрушения домов и преднамеренно оставило около 500 своих граждан без крова. |
He was very disappointed that the Argentine Government seemed to be deliberately trying to damage their economy, denying commercial flights permission to fly across Argentine airspace and threatening shipping interests. |
Оратора весьма разочаровывает тот факт, что правительство Аргентины, по-видимому, преднамеренно пытается нанести ущерб экономике страны, отказывая в разрешении на коммерческие рейсы в воздушном пространстве Аргентины и угрожая судоходным компаниям. |
Migrants who deliberately challenge the rule of law or the human rights of others must, for their part, expect States to take measures against them. |
Со своей стороны мигранты, которые преднамеренно бросают вызов верховенству права или правам человека, также должны ожидать, что государства примут меры и в их отношении. |
All these paintings were deliberately and completely destroyed by the Germans in 1944 (burned in a fire before the palace) during the preparations to blow up the building. |
Все эти картины были преднамеренно и полностью уничтожены немцами в 1944 году (сожжены в огне перед дворцом) во время подготовки к взрыву здания. |
To be sure, the attempt by America's new UN ambassador, John Bolton, to introduce hundreds of last-minute changes to the summit's concluding declaration doomed the agreement - perhaps deliberately - to being less comprehensive and forceful than had been hoped. |
Надо признать, что попытка нового посла Америки в ООН Джона Болтона внести в последний момент сотни изменений в заключительную декларацию саммита сделало соглашение (вероятно, преднамеренно) менее всеобъемлющим и убедительным, чем многие надеялись. |
China's leaders, however, tend to suspect that the US is deliberately trying to undermine their country's political stability by questioning its record on human rights and political freedoms. |
Лидеры Китая, однако, склонны подозревать, что США преднамеренно пытаются подорвать политическую стабильность в их стране, поднимая вопросы по правам человека и политическим свободам. |
But, oddly enough, they are not worn for status, they don't deliberately have a big thick one like that in order to suggest greater manhood. |
Но, что странно, их одевают не для статусности, они не преднамеренно имеют большую толстую штуку как та, чтобы показать большее мужское достоинство. |
It is to be noted that not only does the Albanian side not show readiness to prevent border incidents and take preventive measures, but it further instigates incidents, deliberately endangering in that way the lives of its own citizens. |
Следует отметить, что албанская сторона не только не проявляет готовность к предупреждению пограничных инцидентов и принятию превентивных мер, но и продолжает провоцировать такие инциденты, преднамеренно создавая этим угрозу жизни своих собственных граждан. |