Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Преднамеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Преднамеренно"

Примеры: Deliberately - Преднамеренно
The reckless, perhaps even deliberately reckless, use of cluster munitions (see paras. 52-57 below). безответственное, возможно даже преднамеренно безответственное, применение боеприпасов кассетного типа (см. пункты 52-57 ниже).
The fire damage was witnessed by members of the Commission: the beds used in the house by IDF were stacked together in one room and had been deliberately set on fire. Члены Комиссии осмотрели место пожара: кровати, использовавшиеся в этом доме ИСО, были сложены в штабель в одной комнате и были преднамеренно подожжены.
SST sold its releases to small distributors at a deliberately low price; however, since the distributors typically sold import records, the records usually ended up in specialty shops where they would sell for high prices. SST продали свои релизы мелким дистрибьюторам по преднамеренно низкой цене; однако, поскольку дистрибьюторы, как правило, продавали импортные записи, эти записи обычно попадали в специализированные магазины, где они продавались по высоким ценам.
According to Carson, the term is derived from the phrase "vulgar political economy", which Karl Marx described as an economic order that "deliberately becomes increasingly apologetic and makes strenuous attempts to talk out of existence the ideas which contain the contradictions". По словам Карсона, этот термин происходит от фразы «вульгарная политэкономия», которой Карл Маркс называл экономический порядок, который «преднамеренно становится всё более и более примирительным и делает напряженные попытки заболтать существование идеи, которая содержит противоречия».
Nizami shows that the experience of a loving person and an ascetic is similar, except that the ascetic acts deliberately, while the lover suffers from the power of love. Низами показывает, что опыт любящего человека и аскета схожи, за исключением того, что аскет действует преднамеренно, тогда как любящий страдает от силы любви.
(c) This provision in RID/ADR/ADN applies explicitly only to live animals that have deliberately been infected and which are known or are suspected to contain an infectious substance. с) Это положение МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применяется исключительно к живым животным, которые были преднамеренно инфицированы и в отношении которых известно или имеются подозрения, что они содержат инфекционное вещество.
Since all of your cleaning rags were white, I knew that the fabric was deliberately chosen, and as I later realized, representative of the colors of the Ukrainian flag. И так как остальные тряпки были белыми, я понял, что ткань была выбрана преднамеренно, и как я позже догадался, представляла цвета украинского флага.
But obviously they have a the fears and the limitations and the insecurities of people... which is why religion can play so effectively... whether deliberately or otherwise... on those insecurities. Но очевидно, что они удерживают людей > в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет > играя на этих страхах.
if someone on the staff deliberately unhooked a transplant candidate from his LVAD in an attempt to worsen his condition and get him moved up the donor list, hypothetically, sir... Если кто-то из персонала преднамеренно отсоединил кандидата на трансплантацию от его аппарата, чтобы ухудшить его самочувствие, и передвинуть его в списке доноров, гипотетически, сэр...
Terrorism is always - I repeat, always - criminal and unjustifiable, because it deliberately and indiscriminately attacks those who are most vulnerable: the civilian population. Терроризм всегда - я повторяю, всегда - носит преступный и неоправданный характер, поскольку совершающие его лица преднамеренно наносят удар по наиболее уязвимым людям - гражданскому населению.
Estonia and Latvia have deliberately ignored and continue to ignore basic human rights instruments, the opinion of international experts and the recommendations of the CSCE High Commissioner on National Minorities and the Council of Europe, and appeals from a number of neighbouring States. Эстония и Латвия преднамеренно игнорировали и продолжают игнорировать основополагающие документы по правам человека, мнение международных экспертов и рекомендации Верховного комиссара СБСЕ по нацменьшинствам, Совета Европы, призывы ряда соседних государств.
Nevertheless, the Permanent Mission of Cuba is of the opinion that this action on the part of the United States Mission to the United Nations is aimed at deliberately hindering the attendance of the Permanent Representative of Cuba at the San Francisco celebrations. Вместе с тем Постоянное представительство Кубы считает, что подобные действия со стороны Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций имеют цель преднамеренно помешать участию Постоянного представителя Кубы в проводимых в Сан-Франциско торжествах.
In addition, article 404 of the Criminal Code, which provides that the master of a vessel is criminally liable if he deliberately and unlawfully absents himself from his vessel during the voyage, was redrafted. Кроме того, была изменена редакция статьи 404 Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность капитана судна, если он преднамеренно и незаконно отлучается с судна во время рейса.
These acts are undoubtedly being committed deliberately through the imposition and maintenance of the economic embargo which can no longer be justified now that the reasons that led to its imposition no longer apply. Эти акты, без сомнения, совершаются преднамеренно на основе введения и сохранения экономического эмбарго, которое в настоящее время невозможно ничем оправдать, поскольку причины его введения более не существуют.
With regard to the provisional agenda, the Executive Secretary pointed out that the agenda formulations were deliberately brief and that the Berlin Mandate remained the basic element in all cases. В связи с предварительной повесткой дня Исполнительный секретарь отметил, что пункты повестки дня были преднамеренно сформулированы лаконичным образом и что во всех случаях основополагающим элементом остается Берлинский мандат.
I am convinced that, if the decisions taken by the Council in response to the present report amounted, deliberately or by default, to maintenance of the status quo, the time would soon come when withdrawal of the Force would become inevitable. Я уверен, что если решения, принятые Советом в ответ на настоящий доклад, приведут, преднамеренно или в результате бездействия, к сохранению статус-кво, то вскоре наступит момент, когда вывод Сил станет неизбежным.
It is well known that mathematics and sciences were deliberately excluded, and accordingly the medical professions, engineering and all types of advanced science and mathematics courses were inaccessible to the vast majority of South Africans. Хорошо известно, что математика и естественные науки были преднамеренно исключены так же, как и медицинские профессии, инженерное дело и все виды передовой науки и курс математики были недоступны для подавляющего большинства южноафриканцев.
'Penny was being deliberately slow here, 'I think she was on to him about the advert.' А вот Пенни преднамеренно тянула, думаю, она догадывалась о рекламе.
The report is deliberately vague on the responsibility for the instances of human rights violations and, while placing the blame on the Government and SPLA, does not specifically state the share of responsibility for which each party is to be held accountable. В докладе преднамеренно не указываются субъекты, ответственные за нарушение прав человека, и хотя вина возлагается на правительство и НОАС, конкретно не указывается, какую ответственность несет каждая из сторон.
What needs to be reiterated is that Ethiopia is facing an enemy that has no moral scruples and that has proved capable of deliberately staging air strikes against schools, as Eritrea so shamelessly did in June of last year. А вот что необходимо подтвердить, так это тот факт, что Эфиопия столкнулась с врагом, который не мучается угрызениями совести и который доказал свою способность преднамеренно наносить удары с воздуха по школам, как это Эритрея столь бессовестно сделала в июне прошлого года.
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) said that, in alleging that Ethiopia had expelled "Ethiopians of Eritrean origin", the representative of Eritrea was deliberately attempting to create confusion by taking advantage of the complexity of the situation. Г-жа СИНЕГИОРГИС (Эфиопия) говорит, что представитель Эритреи, утверждая, что Эфиопия изгнала "эфиопцев эритрейского происхождения", преднамеренно пытается сбить всех с толку, воспользовавшись сложностью ситуации.
In May, the Government delegation to the Joint Commission accused UNITA of continuing to maintain armed personnel in some parts of the country, as well as of deliberately delaying the incorporation of ex-combatants into the national army. В мае правительственная делегация в Совместной комиссии обвинила УНИТА в том, что он продолжает сохранять в некоторых частях страны вооруженный персонал, а также в том, что он преднамеренно затягивает процесс включения бывших комбатантов в ряды национальной армии.
After deliberately provoking a border incident, the Sudan started to talk about Ethiopian aggression and took this to the Council at the same time as the Council was preparing to adopt a resolution on Sudanese involvement in the assassination attempt. Преднамеренно спровоцировав пограничный инцидент, Судан начал говорить об агрессии Эфиопии и поднял этот вопрос в Совете как раз в то время, когда Совет готовился принять резолюцию о соучастии Судана в покушении.
In keeping with the principle of State sovereignty, national courts should have full competence with respect to the crimes covered by the statute; however, the international community must act in the place of national institutions that had deliberately failed to deal adequately with the crimes. В соответствии с принципом государственного суверенитета, национальные суды должны иметь полную компетенцию над преступлениями, охваченным уставом; вместе с тем международному сообществу следует действовать вместо национальных институтов, которые преднамеренно не предприняли адекватных действий в отношении преступлений.
On the one hand we have a commitment by Russia to prevent illicit arms smuggling and the proliferation of nuclear and other dangerous materials, but on the other Russia deliberately creates conditions favouring those dangers. С одной стороны Россия взяла на себя обязательство предотвращать незаконные поставки оружия и распространение ядерных и других опасных материалов, а с другой стороны она преднамеренно создает благоприятные условия для процветания этих опасных явлений.