Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Преднамеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Преднамеренно"

Примеры: Deliberately - Преднамеренно
In addition, the parties in the Somali conflict are obliged not to deliberately impede the delivery of food and medical supplies essential for the survival of the civilian population. Кроме того, стороны, участвующие в сомалийском конфликте обязаны не препятствовать преднамеренно доставке продовольствия и медикаментов, необходимых для обеспечения выживания гражданского населения.
He had, therefore, deliberately used the wording "the fate and the situation of the Roma population". Поэтому он преднамеренно использовал формулировку "судьба и положение населения рома".
Where reports or pictures of this kind have been published deliberately, the victim may claim compensation for the damage caused (art. 18.6). В случае, если такого рода сведения (изображения) обнародовались преднамеренно, то пострадавший может потребовать компенсацию нанесенного ущерба (статья 18.6).
Routine beatings were reported, and some prisoners were said to have been subjected to deliberately cruel conditions as a disciplinary measure. Сообщалось об избиениях, ставших обыденной практикой, и, как стало известно, в качестве дисциплинарной меры для некоторых арестованных преднамеренно создавались крайне тяжелые условия.
3.2 The author further alleges that the proceedings have been deliberately delayed by the Colombian authorities and courts, thereby denying her due process. 3.2 Автор далее утверждает, что колумбийские власти и суды преднамеренно чинили препятствия процессуальным действиям, что лишало ее права на надлежащую правовую процедуру.
The developed countries were deliberately creating obstacles that prevented the developing countries from taking advantage of some of the benefits which the new world economic structure had to offer. Развитые страны преднамеренно создают препятствия, не позволяющие развивающимся странам пользоваться некоторыми выгодами, которые могла бы породить новая структура мировой экономики.
These facts seem to be deliberately ignored by some international circles which reproach Croatia for the slow return of Serbs to Croatia. Эти факты, по-видимому, преднамеренно игнорируются некоторыми международными кругами, которые упрекают Хорватию в медленных темпах возвращения сербов в Хорватию.
(a) If the injury was deliberately self-inflicted by the victim; а) если увечье было преднамеренно нанесено самим пострадавшим;
The driver told the Special Committee that medical personnel were deliberately shot at in order to prevent the victims from receiving prompt medical assistance. Водитель заявил Специальному комитету о том, что медицинских работников преднамеренно обстреливали, с тем чтобы помешать им оперативно оказать медицинскую помощь пострадавшим лицам.
Can we truly build confidence when we have deliberately chosen to confine ourselves exclusively to the transfer of conventional weapons? Сможем ли мы действительно добиться доверия, если мы преднамеренно ограничиваем себя лишь передачей обычных вооружений?
In other words, they deliberately avoid some of the most controversial doctrinal questions that have dominated debates about business and human rights for many years. Иными словами, в них преднамеренно обходятся некоторые из самых спорных принципиальных вопросов, которые на протяжении многих лет занимают центральное место при обсуждении вопроса о роли деловых кругов в осуществлении прав человека.
The Security Council, in its resolution 1674, reaffirmed its condemnation of attacks that are deliberately aimed at civilians as a flagrant violation of international humanitarian law and human rights standards. В своей резолюции 1674 Совет Безопасности подтвердил свое осуждение нападений, преднамеренно направленных против гражданских лиц, как вопиющего нарушения международного гуманитарного права и прав человека.
Numerous attempts had been made to define the principle, but the definition had been left deliberately vague because of the difficulty of marrying technical considerations with political realities. Предпринимались многочисленные попытки определить этот принцип, однако определение преднамеренно было оставлено нечетким по той причине, что было трудно увязать технические соображения с политическими реалиями.
An elementary right of the delegations had been denied and a decision had been taken on the basis of an irrational procedure and of deliberately inadequate information. Не было соблюдено основное право делегаций было, и решение было принято на основе иррациональной процедуры и преднамеренно недостаточной информации.
A review of the agencies' registration procedures show clear potential for improvement, but there are no grounds for claiming that the agencies deliberately inflate the figures. Анализ применяемых в различных учреждениях процедур регистрации четко свидетельствует о наличии возможностей для совершенствования, однако нет никаких оснований полагать, что учреждения преднамеренно завышают показатели.
The Working Group had deliberately refrained from attempting to make any changes or additions to existing contract law, since disclosure could have a different effect under the contract law of different legal systems. Рабочая группа преднамеренно воздержалась от попытки внести какие-либо изменения или добавления в действующее договорное право, поскольку оглашение может иметь разные послед-ствия по договорному праву в различных правовых системах.
The island's cultural heritage had been systematically and deliberately violated, including the destruction of over 500 Greek Orthodox churches and the theft of priceless works of art. Систематически и преднамеренно оскверняется культурное наследие острова, включая разрушение свыше 500 греческих православных церквей и кражу бесценных произведений искусства.
We welcome and support the Council's readiness to respond to cases where civilians are targeted and where humanitarian assistance is deliberately blocked. Мы приветствуем и поддерживаем готовность Совета реагировать на те ситуации, мишенью в которых становится гражданское население и преднамеренно блокируется оказание гуманитарной помощи.
But, surely, saving the lives of desperate and innocent civilians being deliberately deprived of water, food and medicine is not among them. Но, безусловно, спасение отчаявшихся и ни в чем не повинных гражданских лиц, которых преднамеренно лишают воды, продовольствия и медикаментов, не относится к таким вопросам.
International forces in Afghanistan take extraordinary measures to avoid civilian casualties, in sharp contrast to the Taliban, who deliberately attack and endanger civilians. Международные силы в Афганистане идут на чрезвычайные меры во избежание жертв среди гражданского населения; в этом они резко отличаются от талибов, которые преднамеренно нападают на гражданское население и подвергают его опасности.
That will establish a legal basis for testing partners of AIDS-infected persons in order to prosecute people who have deliberately infected others with the virus. Это позволило бы создать юридическую основу для тестирования партнеров инфицированных лиц в целях привлечения к судебной ответственности тех, кто преднамеренно заражает других этим вирусом.
Whether deliberately or involuntarily, we exploit the environment in a manner that depletes it and sometimes has an adverse impact on it. Будь то преднамеренно или непроизвольно, но мы эксплуатируем окружающую среду таким образом, что это ведет к ее истощению, а иногда и отрицательно сказывается на ее состоянии.
Ordinary Gazans were used as human shields by Hamas, who deliberately staged attacks from, and hid in, heavily populated civilian areas. Простые жители Газы использовались в качестве живого щита ХАМАС, представители которого преднамеренно совершали нападения из густонаселенных жилых районов, а затем там скрывались.
Uganda believes that on all these issues that appear in the report the Panel knowingly and deliberately condemned it unjustifiably. Уганда считает, что по всем этим вопросам, которые нашли отражение в докладе, она сознательно, преднамеренно и совершенно необоснованно подвергается осуждению Группой.
Routine beatings were reported, and some prisoners were said to have been subjected to deliberately cruel conditions as a disciplinary measure. Обыденной практикой стало нанесение заключенным побоев, а некоторые заключенные заявили, что в порядке применения дисциплинарных мер для них преднамеренно создаются крайне тяжелые условия содержания.