Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Преднамеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Преднамеренно"

Примеры: Deliberately - Преднамеренно
The bombings, in four sorties, deliberately directed at civilian targets, struck the city's popular farmers' and artisans' market (known as mandayi) early on Sunday in the city Taluqan. В ходе четырех бомбовых ударов, которые были нанесены утром в воскресенье по городу Талукан и целями которых были преднамеренно избраны гражданские объекты, пострадал многолюдный городской рынок, на котором продают свои товары фермеры и ремесленники (известен как "мандайи").
However, the Taiwanese authorities, with a view to seeking selfish political gains, have deliberately provoked cross-Straits confrontation, intensified their separatist activities for Taiwan independence, and frenziedly clamoured for the so-called issue of Taiwan's membership of the United Nations. Однако тайваньские власти, преследуя эгоистичные политические цели, преднамеренно провоцируют конфронтацию между сторонами по берегам Тайваньского пролива, активизируют сепаратистскую деятельность, выступая за независимость Тайваня, а также яростно требуют решения так называемого вопроса о вступлении Тайваня в члены Организации Объединенных Наций.
One of the implications is that if the authorities in a fast-growing country with a persistent external imbalance wish to reduce such a risk they may need to deliberately lower the pace of economic growth below its potentially feasible rate. Один из выводов состоит в том, что если власти в стране с быстрыми темпами роста и сохраняющейся внешней несбалансированностью желают уменьшить такой риск, им, вероятно, потребуется преднамеренно замедлить темпы экономического роста ниже потенциально возможного уровня.
This process would be greatly advanced if the international community took care to ensure that it places primary responsibility for the harm caused to civilians in such situations on the shoulders of those who have deliberately obscured the distinction between civilian and combatant. Этот процесс значительно продвинулся бы вперед, если бы международное сообщество постаралось возложить основную ответственность за ущерб, наносимый гражданским лицам в таких ситуациях, на тех, кто преднамеренно затушевывает различия между гражданскими лицами и комбатантами.
During this period, Maoists have deliberately killed thousands of civilians including teachers, students, political leaders, journalists, employees, off-duty security personnel, children, the elderly and others. За этот период маоисты преднамеренно уничтожили тысячи гражданских лиц, включая учителей, студентов, политических лидеров, журналистов, служащих, сотрудников органов безопасности, находившихся не при исполнении служебных обязанностей, детей и стариков.
The Timing and Motivation of Ethiopia's Letter Ethiopia's letter was deliberately timed to create the maximum disruption and to distract attention from its uncooperative position at the most recent EEBC meeting. Письмо Эфиопии было преднамеренно приурочено для того, чтобы вызвать максимальное нарушение процесса и отвлечь внимание от ее неконструктивной позиции на последнем заседании Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
The United Nations-African Union mediation efforts have also been hampered by the actions of some opportunistic non-State armed group leaders and commanders, who have deliberately frustrated efforts to reach pre-negotiation consensus among non-signatory factions. Посредническим усилиям Организации Объединенных Наций-Африканского союза также препятствовали действия некоторых исходящих из конъюнктурных соображений лидеров и командиров негосударственных вооруженных групп, которые преднамеренно подрывали усилия по достижению до начала переговоров консенсуса между не подписавшими соглашения группировками.
As a result, under the current arrangements the ICRC might not be in a position to help clarify or respond to disease events or intoxications which could have been deliberately instigated. Соответственно в рамках нынешних механизмов МККК едва ли сможет оказать помощь в плане выяснения причин или реагирования в случае возникновения заболеваний или интоксикаций, которые могли бы быть вызваны преднамеренно.
Sean points out that Will is so adept at anticipating future failure in his interpersonal relationships that he deliberately sabotages them in order to avoid emotional pain. Шон обнаруживает, что Уилл настолько искусен в предупреждении будущих неудач в своих межличностных отношениях, настолько способен просчитать их, что он или позволяет их свести на нет, или преднамеренно увиливает, чтобы таким образом избежать риска эмоциональной боли.
In July, 40 Cubans fleeing their country aboard the tugboat Trece de Marzo had died when their boat had been rammed deliberately by Government vessels. В июле 40 кубинцев, бежавших из своей страны, погибли, когда буксирное судно "Тресе де марсо", на борту которого они находились, было преднамеренно протаранено кораблями военно-морских сил этой страны.
It found the defendants had conspired to pervert the course of justice, including by threatening an eye-witness nurse, and had forged the author's supposed consent to treatment, followed by deliberately lying about the incident of forgery. Комиссия сделала вывод о том, что обвиняемые вступили в сговор с целью извратить процесс отправления правосудия, в том числе используя угрозы в адрес медицинской сестры, ставшей свидетелем-очевидцем, и сфабриковали якобы имевшее место согласие автора на лечение, а затем преднамеренно лгали по поводу факта подлога.
The report of the co-chairs of the informal consultations of the General Assembly on system-wide coherence noted a concern expressed by Member States that those developing countries which chose not to participate in "Delivering as One" should not be deliberately disadvantaged. В докладе сопредседателей неформального процесса консультаций Генеральной Ассамблеи по вопросу согласованности в системе Организации Объединенных Наций отмечается беспокойство, выраженное государствами-членами по поводу того, что те развивающиеся страны, которые принимают решение не участвовать в программе «Единые действия», не должны преднамеренно ставиться в невыгодное положение.
The performance of the operations or non-operations by all persons employed in the subjects defined in this Law who deliberately: Действие и бездействие всех лиц, нанимаемых субъектами, которые преднамеренно:
A staff member misused a United Nations-issued mobile telephone and landline for private calls over the course of a year and a half and deliberately failed to declare these private calls. Сотрудник в течение полутора лет не по назначению использовал выданный Организацией Объединенных Наций мобильный телефон и служебную линию связи для личных звонков и преднамеренно не заявлял о личных звонках.
The Committee considered that the treatment he had been subjected to could be characterized as severe pain and suffering and that it had been inflicted on him deliberately by the investigating officers. Комитет счел, что обращение, которому он подвергался, можно охарактеризовать как причинение серьезной боли и страданий и что следователи преднамеренно подвергали его такому обращению.
The word foreign was deliberately avoided by Commonwealth dominions, such as Canada, since the department was founded while Canada's foreign policy was still controlled by the United Kingdom. Доминионы Содружества, такие как Канада, преднамеренно избегали слова «иностранный» (foreign), так как в то время внешняя политика Канады по-прежнему контролировалась Великобританией.
The brass square was recovered from Baal's Bridge in Limerick during reconstruction in 1830, and appeared to have been deliberately placed under the foundation stone of the old bridge. Во время реконструкции моста Баала в Лимерике в 1830 году была найдена латунная табличка, по-видимому, преднамеренно помещённая в фундамент старого моста.
(b) To be aware that there is a substantial likelihood that a circumstance exists and to deliberately avoid taking steps to confirm whether that circumstance exists. Ь) осознавать наличие значительной вероятности существования последствия и преднамеренно не предпринимать шагов в подтверждение существования такого последствия.
In almost all of the cases the Mission has also been able to determine whether or not it appears that the acts in question were done deliberately or recklessly or in the knowledge that the consequence that resulted would result in the ordinary course of events. Почти во всех случаях Миссия могла также установить вероятность того, что рассматриваемые действия были совершены преднамеренно или по грубой неосторожности или с заведомым осознанием того, каким в результате будет последующее развитие событий.
The same penalties shall apply to whomsoever deliberately sabotages their production or repair or acts in such a way as to render them, albeit temporarily, unfit for their intended use or otherwise harmful. Такая же мера наказания применяется в отношении лица, которое умышленно не обеспечивает в соответствии с требованиями производство или распределение этих товаров или преднамеренно совершает действие, способное сделать эти товары непригодными, пусть даже временно, или наносящими вред.
People may be deliberately excluded from the use of existing facilities, for instance through societal rules preventing Dalits from using water fountains or not allowing women and girls or other individuals to use an existing toilet in the household. Люди могут быть преднамеренно отчуждены от пользования существующими объектами инфраструктуры, например под воздействием общественных норм, в соответствии с которыми далитам не разрешается пользоваться водораспределительными кранами, а женщинам, девочкам или другим лицам запрещается пользоваться туалетом внутри домохозяйства.
However, Japan, a so-called "constitutional state", perpetrated the fascist suppression of Chongryon and Korean residents in Japan in a gangster-like way by setting state power in motion while deliberately linking the already settled "abduction issue" to Chongryon. Однако так называемое «конституционное государство» Япония совершило фашистское подавление Чонгрён и корейских жителей в Японии, действуя гангстерскими методами и используя государственную машину, преднамеренно увязав уже урегулированный «вопрос о похищениях» с Чонгрён.
In addition to these factors, the census should be considered as an exercise carried out purely for statistical purposes, and should not, therefore, be used to collect data that will deliberately promote political or sectarian groups, or sponsor particular causes. Кроме того, перепись должна рассматриваться в качестве мероприятия, проводимого исключительно в статистических целях и, следовательно, не должна использоваться для сбора данных, которые будут преднамеренно пропагандировать интересы политических или узкоограниченных групп или служить конкретным политическим целям.
In November Muhamed Biçi was awarded £2.4 million compensation by the UK Ministry of Defence, following civil proceedings in 2004 which decided that UK troops had in 1999 deliberately and unjustifiably caused him injury. В ноябре Министерство обороны Великобритании выплатило Мухамеду Бичи компенсацию в размере 2,4 миллиона фунтов стерлингов. Решение последовало по итогам гражданского разбирательства в 2004 году, когда было установлено, что в 1999 году британские военнослужащие преднамеренно и необоснованно причинили Мухамеду Бичи телесные повреждения.
In Renaissance architecture, symmetry and proportion were deliberately emphasized by architects such as Leon Battista Alberti, Sebastiano Serlio and Andrea Palladio, influenced by Vitruvius's De architectura from ancient Rome and the arithmetic of the Pythagoreans from ancient Greece. В архитектуре Возрождения симметрия и пропорции преднамеренно подчёркивались архитекторами, как это делали Леон Баттиста Альберти, Себастьяно Серлио и Андреа Палладио, находящиеся под влиянием трактата Десять книг об архитектуре Витрувия, жившем в Древнем Риме, и арифметики пифагорейцев, религиозно-философского учения Древней Греции.