Английский - русский
Перевод слова Declining
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Declining - Снижение"

Примеры: Declining - Снижение
Nationally, the maternal mortality Rate, although declining, was still relatively high and there is need for strategic and innovative measures to lower it. В общенациональном масштабе показатель материнской смертности, несмотря на его снижение, пока еще является относительно высоким, и существует необходимость в принятии стратегических и инновационных мер для его сокращения.
Volatile but declining United States dollar, 1 January 2001-5 May 2011 Нестабильность и снижение курса доллара США, 1 января 2001 года - 5 мая 2011 года
This can lead to direct conflict, or exacerbate other causes of conflict, such as poverty, migration, infectious diseases, poor governance and declining economic productivity. Это может приводить к прямым конфликтам либо усугублять другие причины конфликта, такие как нищета, миграция, инфекционные заболевания, неэффективное управление и снижение экономической продуктивности.
At the macro level, declining and volatile commodity prices often have a direct negative impact on macroeconomic stability, fiscal balance, and balance of payment sustainability. На макроуровне снижение и нестабильность цен на сырьевые товары зачастую оказывает прямое негативное воздействие на макроэкономическую стабильность, сбалансированность бюджета и платежного баланса.
How will adverse credit conditions and declining growth rates impact transport services, production of vehicles and infrastructure investment? Каким образом неблагоприятные условия кредитования и снижение темпов роста повлияют на транспортные услуги, производство транспортных средств и инвестиции в инфраструктуру?
Under the pessimistic scenario, the oil exporters in this region are expected to witness declining oil revenues and considerably lower growth in the outlook. Согласно пессимистическому сценарию, стран-экспортеров нефти в этом регионе ожидает снижение поступлений от продажи нефти и значительное снижение темпов роста в перспективе.
The declining sales in new records by Pop Stars require us to reconsider our investment Снижение продаж новых записей поп-звёзд... Требует от нас пересмотрения наших инвестиций.
This can be a heavy medical handicap, long-term unemployment of a family member and a markedly declining living standard, natural disasters and other things. Это может быть тяжелая инвалидность, долгосрочная безработица члена семьи или заметное снижение уровня жизни, стихийные бедствия и другие обстоятельства.
The average abundance of species is declining, showing a 40 per cent loss between 1970 and 2000. Средние показатели изобилия видов снижаются, за период с 1970 по 2000 год произошло их снижение на 40 процентов.
After several years of declining economic figures, Guam's economy is expected to stabilize in 2001, and perhaps exhibit moderate growth. После нескольких лет, когда наблюдалось снижение экономических показателей, ожидается, что в 2001 году экономика Гуама стабилизируется и, возможно, будет отмечен ее умеренный рост.
Revenues from Timor Sea oil and gas resources have started to flow in to make up for declining budgetary support from development partners. Начали поступать доходы от нефти и газа, которые позволяют возместить снижение объема средств, поступающих в бюджет от партнеров в области развития.
The dollar prices of crude oil have also been steadily declining since November 1997, and can be expected to remain subdued in the near future. С ноября 1997 года происходит также постепенное снижение уровня цен на сырую нефть в долларах США, и можно ожидать, что этот процесс продолжится и в ближайшем будущем.
Oil- and mineral-exporting countries registered the sharpest decline in GDP growth, starting from mid-2008, driven not only by declining prices but also by lower production. В странах-экспортерах нефти и полезных ископаемых начиная с середины 2008 года отмечалось резкое снижение темпов роста ВВП, что было обусловлено не только снижением цен, но и сокращением объемов производства.
In contrast, developed countries were concerned about the potential shortage of workers as continued low fertility and population ageing were leading to declining numbers of people of working age. Развитые же страны беспокоит потенциальная нехватка рабочей силы, поскольку дальнейшее снижение рождаемости и старение населения ведут к сокращению численности людей трудоспособного возраста.
(b) Dealing with income effects of commodity price instability and declining terms of trade Ь) Снижение влияния нестабильности цен на сырьевые товары и ухудшения условий торговли на доходы
Comparing the two sets of figures, a growing share of Africa and a declining portion of West and Central Europe is in evidence. При сравнении показателей за два указанных года становится очевидным увеличение доли Африки и снижение доли Западной и Центральной Европы.
The high rates of poverty, unemployment, declining real wages and productivity, food insecurity and loss of land and natural resources were better indicators of the reality on the ground. Высокие уровни нищеты, безработица, снижение реальной заработной платы и производительности труда, отсутствие продовольственной безопасности и утрата земельных угодий и природных ресурсов лучше показывают действительное положение дел на местах.
While most developing countries have more youthful populations, and hence more demographic momentum, declining fertility rates mean that they too will increasingly face the phenomenon of population ageing. Хотя в большинстве развивающихся стран население более молодо и, следовательно, более силен демографический импульс, снижение показателей фертильности означает, что и они постепенно начнут сталкиваться с проблемой старения населения.
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста.
The declining birth rate and high emigration diminished the number of young population, which led to an automatic increase in the share of elder population and demographic ageing. Снижение рождаемости и высокая эмиграция вызвали сокращение численности молодого населения, что автоматически привело к увеличению доли населения более старшего возраста и демографическому старению.
At general schools, however, the number of teachers has fallen 5 per cent since 2005, also declining 5 per cent at State schools. Что касается численности педагогических кадров общеобразовательных школ, то по сравнению с 2005 годом отмечалось ее снижение на 4%, в том числе в государственных школах - на 5%.
In addition to rapid urbanization, cities and towns, especially in developed countries, are facing other demographic challenges, including declining urban populations in some parts of the world, ageing and increasing multicultural composition. Помимо быстрой урбанизации города, особенно в развитых странах, сталкиваются с другими демографическими проблемами, включая снижение городского населения в некоторых районах мира, старение и рост многонационального состава.
The growing "global decent work deficit" (including persistent mass unemployment and stagnant or declining household incomes) especially among youth and women, is a key factor in global inequalities. Одним из ключевых факторов глобального неравенства является растущий "глобальный дефицит достойной работы" (включая хроническую массовую безработицу и стагнацию или снижение доходов домохозяйств), особенно среди молодежи и женщин.
UNCT observed that maternal mortality rates were declining and nearly on target to meet the relevant Millennium Development Goal, but the fertility rate remained high and the illiteracy rate among girls aged 15 to 24 was increasing, with potential negative ramifications for future generations. СГООН подчеркнула снижение показателей материнской смертности почти до уровня соответствующей Цели развития тысячелетия, однако коэффициент рождаемости по-прежнему высок и доля неграмотных среди девочек в возрасте от 15 до 24 лет растет, что порождает возможные негативные последствиями для будущих поколений.
Not surprisingly, therefore, patterns of declining fertility and mortality over the past two decades have led to significant shifts in the age structure of the world's population. Поэтому не удивительно, что наблюдавшееся в последние два десятилетия снижение рождаемости и смертности повлекло за собой глубокие изменения в возрастной структуре мирового населения.