On June 22, 2009, Kodak announced it would no longer manufacture Kodachrome film and cited declining demand. |
22 июня 2009 года Kodak объявил о прекращении выпуска самой известной пленки Kodachrome, ссылаясь на снижение спроса. |
The eurozone's immediate challenge is declining fiscal stability in a subset of countries whose credit ratings are falling and debt-service costs rising. |
Непосредственной проблемой еврозоны является снижение финансовой стабильности в ряде стран, чьи кредитные рейтинги падают, а затраты по обслуживанию долга растут. |
The persistence of high fertility levels with declining mortality has produced a relatively large proportion of children and young people in the populations of developing countries. |
Сохранение высоких уровней рождаемости и снижение уровней смертности привело к возникновению относительно большой доли детей и молодежи в населении развивающихся стран. |
If, however, fertility could stabilize at the level of 1.96 children per woman, the world population in the year 2150 would be just 5.6 billion and declining. |
Однако если бы фертильность удалось стабилизировать на уровне 1,96 ребенка на женщину, то численность населения мира в 2150 году составила бы всего 5,6 млрд. человек и при этом имело бы место ее снижение. |
For example, recent macroeconomic studies show that reduced child-dependency ratios and declining fertility and mortality rates in developing countries contributed to economic growth over the period 1960-1995. |
Например, последние макроэкономические исследования показывают, что сокращение числа детей-иждивенцев и снижение показателей фертильности и смертности в развивающихся странах способствовали экономическому росту в период 1960-1995 годов. |
In Ghana the timber industry is being revived with support from the World Bank to make up for declining foreign exchange from cocoa. |
В Гане при поддержке Всемирного банка восстанавливается лесозаготовительная отрасль, которая должна компенсировать снижение валютных поступлений от какао. |
In Indonesia, for example, where it is women's responsibility to provide daily food and household services, declining purchasing power imposes serious problems. |
В Индонезии, например, где женщины отвечают за обеспечение питания и домашнее хозяйство, снижение покупательной способности порождает серьезные проблемы. |
Although the situation eventually stabilized, with death rates and malnutrition declining dramatically after mid-August 1998, Bahr Al Ghazal remained an extremely fragile region at year-end. |
Хотя в конечном счете ситуация стабилизировалась и с середины августа 1998 года произошло резкое снижение показателей смертности и недоедания, Бахр-эль-Газаль продолжал оставаться чрезвычайно уязвимым районом по состоянию на конец года. |
On a more positive note, the rate of population growth had been declining globally, in large part owing to expanded basic education and health care. |
К более обнадеживающим моментам относится снижение на глобальном уровне показателей прироста населения, что в значительной мере обусловлено расширением сферы базового образования и здравоохранения. |
The food security situation is affected by fluctuating increases in prices, decreased food availability on local markets, declining purchasing power of the general population, and ongoing insecurity. |
На ситуацию в области продовольственной безопасности оказывает негативное влияние скачкообразное повышение цен, уменьшение объемов продовольствия на местных рынках, снижение покупательной способности населения в целом и сохранение опасной обстановки. |
The effects on the economies of developing countries were already discernible: declining commodity prices, reduced exports, stagnant capital inflows and tighter credit conditions. |
Уже сейчас можно констатировать их последствия для экономики развивающихся стран: снижение цен на сырье, сокращение экспорта, стагнация денежных потоков и ужесточение условий предоставления кредитов. |
Since Africa remained dependent on commodity exports, declining real prices for those products had reduced its ability to save and invest in its own development. |
Поскольку Африка по-прежнему зависит от экспорта сырьевых товаров, снижение реальных цен на них подорвало возможности африканских стран в плане накопления средств и инвестирования их в целях обеспечения собственного развития. |
The Committee's Secretary attributed the declining output to an increase in processing time as each application is reviewed more thoroughly by both the Section and the Committee. |
Снижение производительности секретарь Комитета объясняет увеличением времени на рассмотрение, поскольку Секция и Комитет более внимательным образом рассматривают каждое заявление. |
Some delegations, on the other hand, attributed the declining output to the fact that applications were being deferred on substantive grounds. |
С другой стороны, некоторые делегации объясняют снижение производительности тем фактом, что рассмотрение заявлений откладывается по веским причинам. |
Some current and past factors in European demography have included emigration, ethnic relations, economic immigration, a declining birth rate and an ageing population. |
Некоторые текущие и прошлые вопросы в Европейском народонаселении включают в себя религиозную эмиграцию, расовые отношения, экономическую иммиграцию, снижение уровня рождаемости и демографическое старение. |
However, this may be changing as countries lower their rent capture in response to international competition for new mining investments and declining international commodity prices. |
В то же время это положение может изменяться по мере того, как в странах происходит снижение ставок арендной платы в связи с международной конкурентной борьбой за новые капиталовложения в горнодобывающие отрасли промышленности и снижением международных цен на сырье. |
On a more positive note, population growth rates have been declining globally, largely as a result of expanded basic education and health care. |
Что касается позитивных моментов, то происходит снижение темпов роста численности населения в глобальном масштабе, что объясняется главным образом расширением базового образования и охвата услугами в области здравоохранения. |
The globalization explanation comes as declining costs in transportation and communications and a lowering of national barriers to the movement of final products, productive inputs and finance have stimulated international economic activity. |
Глобализация, выдвигаемая в качестве объяснения различий, происходит на фоне таких явлений, как уменьшение расходов в области транспорта и коммуникации и снижение национальных барьеров на пути движения конечного продукта, производственных затрат и финансовых средств, которые стимулируют международную экономическую деятельность. |
Moreover, the share of LDCs in the aid programmes of the DAC donors has been declining in recent years. |
Кроме того, на протяжении последних лет наблюдается снижение доли НРС в программах помощи доноров КСР. |
The declining proportion and unpredictability of general purpose funds has been a particular challenge to UNODC in delivering its mandated drugs programme. |
Особую проблему для ЮНОДК в деле осуществления предусмотренной его мандатом программы контроля над наркотиками создавали снижение доли и непредсказуемость средств общего назначения. |
In some developing countries, high population growth rates, poor health, increasing mortality due to AIDS and declining school enrolment rates have been critical demographic factors constraining development. |
В некоторых развивающихся странах важнейшими демографическими факторами, препятствующими процессу развития, являлись высокие показатели прироста населения, низкое качество системы здравоохранения, увеличение показателей смертности, обусловленное проблемой СПИДа, и снижение показателей зачисления в школы. |
The declining figures in immigrant absorption programmes, is due to the decline in the number of immigrants. |
Снижение показателей по программам интеграции иммигрантов объясняется снижением количества иммигрантов. |
A strong expansion of world demand for palm oil contributed to the success of this product, while enhanced productivity kept cocoa production profitable despite declining world market prices. |
Устойчивое повышение мирового спроса на пальмовое масло способствовало успеху этого продукта, производство же какао, благодаря росту производительности, оставалось прибыльным, несмотря на снижение цен на мировых рынках. |
In agricultural economies, declining real prices and slow demand growth has led to stagnant or falling incomes in the agricultural sector. |
В производящих сельскохозяйственную продукцию странах снижение реальных цен и низкие темпы роста спроса обусловили стагнацию или даже падение доходов в сельскохозяйственном секторе. |
A decline in forest-related employment opportunities and declining levels of funding allocated for forest research were identified as obstacles to science-policy interaction, as well as in attracting students to study forestry-related disciplines. |
Сокращение возможностей трудоустройства в связи с лесами и снижение объемов финансовых средств, выделяемых для научных исследований лесов, были обозначены в качестве препятствий на пути взаимодействия науки и политики, а также на пути привлечения студентов к изучению лесных дисциплин. |