Germany, Japan, and Russia already have declining workforces. |
В Германии, Японии и России количество рабочей силы уже начало сокращаться. |
Lending conditions remain heterogeneous across the region with overall credit to the private sector still declining. |
Условия кредитования в регионе по-прежнему неоднородны, а общий объем кредитования частного сектора продолжает сокращаться. |
As a result, Russia's gas exports to Europe have started declining. |
В результате экспорт российского газа в Европу начал сокращаться. |
Oil will remain the single most important primary energy source, although its share in the world energy mix will be a declining one. |
Нефть останется важнейшим из первичных энергоисточников, хотя ее доля среди используемых в мире энергоносителей будет сокращаться. |
The construction of new houses was still declining. |
Строительство новых домов в стране продолжает сокращаться. |
The share of water available to consumers in the urban areas of the country has stopped declining, and has even improved in some cities. |
Доля воды, получаемой потребителями в городских районах страны, перестала сокращаться и в некоторых городах даже повысилась. |
Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. |
До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
External debt would always constitute a declining proportion of national output. |
Доля внешнего долга в общем объеме произведенной в стране продукции будет постоянно сокращаться. |
The total number of live births in the country continued declining over the last 10 years, amounting to 27,011 in 2003. |
За последние десять лет общее количество живорождений в стране продолжало сокращаться, и в 2003 году достигло 27011. |
However, assessments indicate that the number of endangered species is increasing and populations of endangered species are declining. |
Однако оценки показывают, что число исчезающих видов продолжает расти, а численность популяций таких видов - сокращаться. |
With one or two exceptions, however, all regions and subregions of the world are projected to have a declining growth rate in the future. |
Вместе с тем прогнозируется, что, за одним-двумя исключениями, во всех регионах и субрегионах мира темпы роста в будущем будут сокращаться. |
There are about 6 dependants per every 10 adults of working age and that ratio is expected to continue declining as fertility falls even further. |
На каждые 10 взрослых трудоспособного возраста приходится около 6 иждивенцев, и этот показатель, как ожидается, будет и далее сокращаться по мере дальнейшего снижения показателей фертильности. |
After that they would be expected to begin declining, unless much-needed chemicals for drilling mud, perforating equipment and other completion technologies are delivered. |
После этого, как ожидается, они начнут сокращаться, если только не будут поставлены столь необходимые химикаты для бурового раствора, бурильное оборудование и другая соответствующая техника. |
If poverty had continued declining at pre-crisis rates, the number of working poor would have fallen by an additional 40 million in 2009. |
Если бы масштабы нищеты продолжали сокращаться докризисными темпами, то в 2009 году численность трудящихся, живущих в нищете, снизилась бы еще на 40 миллионов. |
Outbreaks of measles and other infectious diseases were under control and neonatal mortality had fallen to 17.6 per thousand live births by 2007 and was still declining. |
Взяты под контроль вспышки кори и других инфекционных заболеваний, а неонатальная смертность в 2007 году снизилась до 17,6 на тысячу детей, родившихся живыми, и продолжает сокращаться. |
Employment opportunities and infrastructure will in turn be created in smaller cities and towns, and the primate city will exhibit a declining share of the nation's urban population. |
В более мелких городах и поселениях городского типа в свою очередь также будут создаваться рабочие места и объекты инфраструктуры, в результате чего доля городского населения, проживающего в метрополии, будет сокращаться. |
This is particularly troubling because the incidence and severity of global warfare had been declining since 1992 - by a third or more according to some researchers. |
Это вызывает особую тревогу потому, что с 1992 года число вооруженных конфликтов в мире стало сокращаться, ослабевала их острота: по мнению некоторых исследователей, число конфликтов сократилось на одну треть или более того. |
Around 2019, when the world rural population reaches 3.5 billion, it is expected to start declining because the number of rural inhabitants in the less developed regions will begin a slow descent. |
Примерно в 2019 году, когда численность сельского населения мира достигнет 3,5 млрд. человек, данный показатель, как ожидается, начнет сокращаться в силу постепенного уменьшения числа сельских жителей в менее развитых регионах. |
Without migration, the population of the rich countries would start declining and by 2050 it is estimated to be 126 millions less than what it is today, with two older persons for every child. |
Без такого фактора, как миграция, население богатых стран стало бы сокращаться, и, согласно оценкам, к 2050 году его численность снизилась бы на 126 млн. |
The theme of the Conference was both timely and significant as external resource flows to Africa - ODA, remittances and foreign direct investments - have been declining in the aftermath of the recent global economic and financial crisis. |
Тема Конференции была одновременно своевременной и важной, поскольку после недавнего глобального экономического и финансового кризиса приток ресурсов извне в Африку - ОПР, денежные переводы и прямые иностранные инвестиции - стали сокращаться. |
Furthermore, although their numbers will be declining in all major areas by 2050, by that date the populations of children and young persons will be slightly larger than they are today. |
Кроме того, хотя к 2050 году их численность во всех основных регионах будет сокращаться, все равно к этому сроку детское и молодежное население будет несколько большим, чем в настоящее время. |
However, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, noted in her report that despite actions taken against trafficking, the phenomenon of human trafficking is global, and is expanding, rather than declining. |
Однако, несмотря на принятые меры, Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в своем докладе отметила, что явление торговли имеет универсальный характер и что оно продолжает расширяться, а не сокращаться. |
But because the share of low-skilled national workers is low and has been declining in most high-income countries, the downward pressure that growing numbers of low-skilled migrants have on average wages is small. |
Однако из-за низкой доли низкоквалифицированных национальных работников, которая к тому же продолжает сокращаться в большинстве стран с высоким уровнем дохода, рост численности низкоквалифицированных мигрантов оказывает небольшое понижательное давление на средний уровень заработной платы. |
The United Nations system instead went through a modest but steady improvement in global contributions in the years 2000 through 2002, until it experienced the notable jump in 2003, while contributions to IDA were still declining. |
В 2000 - 2002 годах доля системы Организации Объединенных Наций в совокупном объеме глобальных взносов умеренными темпами, но неуклонно возрастала, а в 2003 году заметно увеличилась, тогда как взносы в МАР продолжали сокращаться. |
By 2045-2050 the population of the more developed regions is expected to be declining so that all of the net population growth will come from the less developed regions. |
Ожидается, что к 2045-2050 годам население более развитых регионов будет сокращаться, и весь чистый прирост населения будет происходить за счет менее развитых регионов. |