| A strong expansion of world demand for palm oil contributed to the success of this product, while enhanced productivity kept cocoa production profitable despite declining world market prices. | Устойчивое повышение мирового спроса на пальмовое масло способствовало успеху этого продукта, производство же какао, благодаря росту производительности, оставалось прибыльным, несмотря на снижение цен на мировых рынках. |
| How will adverse credit conditions and declining growth rates impact transport services, production of vehicles and infrastructure investment? | Каким образом неблагоприятные условия кредитования и снижение темпов роста повлияют на транспортные услуги, производство транспортных средств и инвестиции в инфраструктуру? |
| The growing "global decent work deficit" (including persistent mass unemployment and stagnant or declining household incomes) especially among youth and women, is a key factor in global inequalities. | Одним из ключевых факторов глобального неравенства является растущий "глобальный дефицит достойной работы" (включая хроническую массовую безработицу и стагнацию или снижение доходов домохозяйств), особенно среди молодежи и женщин. |
| The maintenance of relatively high fertility combined with declining mortality among the latter group of countries accounts for the fast growth both in absolute and in relative terms. | Причиной столь быстрого роста показателей в абсолютном и относительном выражениях является сохранение относительно высоких коэффициентов фертильности, а также снижение показателей смертности в последней группе стран. |
| It is further concerned that the declining average real income in recent years has meant for Dominican households a decrease in consumption of staple foods, below minimum subsistence levels for the most vulnerable population and regrets that chronic malnutrition has risen. | Он также озабочен тем, что снижение среднего уровня реального дохода в последние годы приводит к тому, что домашние хозяйства вынуждены снижать потребление основных продуктов питания ниже минимального прожиточного уровня для большей части уязвимого населения, и выражает сожаление тем, что в стране увеличился уровень хронического недоедания. |
| However, the world population is still increasing, although at a declining rate. | Однако, несмотря на сокращение показателей прироста, численность населения мира продолжает увеличиваться. |
| His delegation was deeply concerned that despite the broadened and diversified resource base of the United Nations development system, core contributions had been declining while the imbalance between core and non-core resources had been growing. | Делегация Бенина крайне обеспокоена тем, что, несмотря на расширение и диверсификацию базы ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций, наблюдалось сокращение объема основных взносов при одновременном увеличении диспропорции между основными и неосновными средствами. |
| In the face of declining voluntary contributions, Taiwan's contributions to the regular and peacekeeping budgets would significantly lighten the financial load of the least developed countries. | Если учесть сокращение объемов добровольных взносов, то взносы Тайваня в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира значительно облегчили бы финансовое бремя, ложащееся на наименее развитые страны. |
| Because voluntary repatriation and local integration opportunities were declining, demand for resettlement was increasing and it was imperative to find additional resettlement places. | Вместе с тем, учитывая сокращение возможностей добровольной репатриации и интеграции в местах проживания, растут потребности в расселении, вследствие чего крайне важным становится изыскание новых возможностей для приема беженцев. |
| However, the share of manufacturing in both intra-African trade and in trade with the rest of the world have been declining since 1996, reflecting the fact that African countries have experienced significant de-industrialization since the 1990s. | Однако начиная с 1996 года происходит сокращение доли обрабатывающей промышленности как во внутрирегиональной африканской торговле, так и в торговле Африки с другими регионами, что отражает стремительный процесс деиндустриализации африканских стран, который начался в 1990-е годы. |
| Though still high, abortion rates were now declining. | Хотя число абортов по-прежнему является высоким, в настоящее время оно сокращается. |
| The share of development assistance going to sustainable agricultural development has been declining in recent years. | Доля помощи в целях развития, выделяемая на устойчивое развитие сельского хозяйства, в последние годы сокращается. |
| ODA itself is declining, reaching an all-time low of 0.22 per cent of gross national product in year 1997. | Сокращается сама ОПР, достигнув в 1997 году самого низкого уровня - 0,22 процента валового национального продукта. |
| Many delegations stressed that official development assistance (ODA) had been declining and expressed regret that adequate external funding, including ODA, had not materialized. | Многие делегации подчеркнули, что объем официальной помощи в целях развития (ОПР) сокращается, и выразили сожаление в связи с тем, что надлежащие внешние финансовые средства, включая ОПР, не были обеспечены. |
| For instance, in the case of sub-Saharan Africa the share of intraregional trade in global trade is declining. | Например, в случае стран Африки к югу от Сахары доля внутрирегиональной торговли в рамках глобальной торговли сокращается. |
| This record shows that the presence of women in positions of power that are popularly elected is declining. | Все это подтверждает тот факт, что на публичных выборах представленность женщин на постах органов власти снижается. |
| This has been gradually declining with increasing age in 2006 and 2007. | Этот показатель, по данным 2006 и 2007 годов, с увеличением возраста участников постепенно снижается. |
| Since 1989, however, the number of asylum applications filed in France has been declining, partly because of the introduction of a transit visa for nationals of countries producing numerous asylum-seekers and partly because asylum-seekers are no longer allowed to work. | Однако с 1989 года число просьб о предоставлении убежища, направляемых во Францию, снижается отчасти из-за введения транзитной визы для граждан тех стран, откуда начинается большой поток лиц, ищущих убежище, и отчасти потому, что этим лицам больше не разрешается работать. |
| The first was the classical problem of why the share of developing countries in world commodity exports had been declining while the share of developed countries had been growing. | Первый из них представляет классическую проблему, связанную с причинами, по которым доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров снижается, а доля развитых стран возрастает. |
| Also intra-regional trade within the CIS has been declining in importance; for example Russian imports from the other CIS has declined from 25.6 per cent of its imports in 2000 to only 13.7 per cent in 2008. | Кроме того, важность внутрирегиональной торговли внутри СНГ снижается; например, российский импорт из других стран СНГ сократился с 25,6% импорта в 2000 году до лишь 13,7% в 2008 году. |
| The rate is expected to continue declining steadily for each five-year period until it reaches 4.7 deaths per 1,000 of the population in 2020-2025. | Предполагается, что на протяжении каждого пятилетнего периода будет продолжаться постепенное уменьшение этого коэффициента и в 2020-2025 годах он достигнет уровня 4,7 смертей на 1000 человек. |
| At the same time, in many countries, public investment in the agriculture sector is declining. | В то же время во многих странах отмечается уменьшение объема государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
| The ageing of the population and the declining availability of family carepersons have put high demand upon care systems for older people. | Старение населения и уменьшение числа имеющихся в наличии для обеспечения ухода членов семей приводят к увеличению спроса на услуги систем ухода за пожилыми людьми. |
| Because they had the sense that declining wages are worse than rising wages, even when the total amount of wages is higher in the declining period. | Потому что им просто казалось, что уменьшение зарплаты хуже, чем повышение зарплаты, несмотря на то, что в сумме денег получится больше за период понижения. |
| Declining aid is affecting the countries that are most in need; in 2012, bilateral net ODA to least developed countries fell by 13 per cent in real terms, to about $26 billion. | Уменьшение объема помощи сказывается на положении стран, которые нуждаются в ней больше всего; в 2012 году чистый объем двусторонней ОПР наименее развитым странам в реальном выражении сократился на 13 процентов - приблизительно до 26 млрд. долл. США. |
| However, the declining maternal health indicators are worrying. | В то же время вызывает беспокойство ухудшение состояния здоровья матерей. |
| The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. | Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях. |
| For older people in both developed and developing countries increasing levels of poverty and income inequality, declining health and pervasive discrimination based on age serve as barriers to the full enjoyment of their human rights. | Что касается пожилых людей как в развитых, так и в развивающихся странах, то повышение порогов нищеты и степени неравенства в доходах, ухудшение состояния здоровья и все более активное использование практики возрастной дискриминации выступают в качестве препятствий для реализации ими в полном объеме прав человека. |
| Despite his declining health, he fought hard to take charge of the Government, because he realized that the future of Nauru would depend on a leader who was willing to make hard decisions that might not be popular with his parliamentary colleagues or the electors. | Несмотря на ухудшение здоровья, он прилагал напряженные усилия, чтобы возглавить правительство, поскольку понимал, что будущее Науру зависит от лидера, готового принимать сложные решения, которые, возможно, не будут пользоваться поддержкой его коллег в парламенте или избирателей. |
| The degradation of international watersheds, declining fish stocks, acid rain and regional air pollution are transboundary environmental challenges that require cooperation between countries in order to be addressed effectively. | Ухудшение состояния международных водосборных бассейнов, уменьшение рыбных запасов, кислотные дожди и региональное загрязнение воздуха - это трансграничные экологические проблемы, требующие сотрудничества между странами для их эффективного решения. |
| Funds for education, for training and for rehabilitation are declining, | Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается. |
| Family reunification continues to be the cornerstone of migrant admissions in many developed countries, although in some key countries its relevance has been declining. | Воссоединение семьи по-прежнему является основной причиной принятия мигрантов во многих развитых странах, хотя в некоторых ключевых странах его значение уменьшается. |
| Some countries note in their reports to the Forum that the relative importance of the forest sector in their national economies is declining, while non-marketable goods and services are attracting increasing attention. | Некоторые страны отмечают в своих докладах Форуму, что относительное значение лесного хозяйства в экономике их стран уменьшается, в то время как все большее внимание привлекают к себе некоммерческие товары и услуги. |
| It was disturbing that, according to the report, the average amount spent per refugee was declining, whereas the number of refugees was increasing. | Вместе с тем вызывает озабоченность, что, согласно докладу, средняя сумма ассигнований в расчете на одного беженца уменьшается, тогда как число беженцев увеличивается. |
| The industrialized world, on the other hand, is ageing rapidly, with nearly 20 per cent of its population over the age of 60 to 65, and rising, and less than 20 per cent below the age of 15, and declining. | С другой стороны, промышленно развитые страны быстро стареют: около 20 процентов их населения составляют лица старше 60-65 лет, доля которых растет, и менее 20 процентов - лица моложе 15 лет, доля которых уменьшается. |
| Financial flows to Africa have been steadily declining. | Направляемые в Африку потоки финансовых средств неуклонно сокращаются. |
| While approvals are increasing, the Fund's reserves are declining. | Стоимость утвержденных проектов растет в то время, как резервы Фонда сокращаются. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that general-purpose income for the Fund of UNDCP had been declining for years, both in absolute terms and relative to earmarked contributions (see the figure). | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что поступления средств общего назначения для Фонда ЮНДКП в течение нескольких лет сокращаются как в абсолютном выражении, так и по отношению к целевым взносам (см. диаграмму). |
| Some countries have implemented measures to greatly reduce the use of dental amalgams containing mercury and dental use of mercury is declining. | Некоторые страны ввели меры для значительного уменьшения использования ртутьсодержащих зубных амальгам, и масштабы использования ртути в зубоврачебной практике в настоящее время сокращаются. |
| The data also indicate that HIV prevalence is declining in some sub-Saharan African countries, that more children, especially girls, are in primary school today than ever before, and that a growing number of children are registered at birth. | Имеющаяся информация свидетельствует также о том, что в некоторых странах к югу от Сахары сокращаются масштабы распространения ВИЧ, что как никогда ранее большое количество детей, особенно девочек, посещают сегодня начальную школу и что растет число детей, регистрируемых при рождении. |
| Economic activity rates for women are on the rise everywhere, while those for men are declining. | Везде наблюдается рост показателей экономической деятельности женщин, в то время как соответствующие показатели по мужчинам снижаются. |
| But this time, even as the US Federal Reserve keeps hiking its short-term lending rate to keep inflation in line, long-term interest rates - which are far more important - have been magically declining. | Но на этот раз несмотря на то, что Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов продолжает повышать свой краткосрочный ссудный процент для того, чтобы сдержать инфляцию, долгосрочные процентные ставки - которые гораздо важнее - удивительным образом снижаются. |
| Foreign aid continued to play a critical role in the development of the least developed countries, whose foreign exchange earnings were consistently declining in keeping with a decreased demand for their exports. | Внешняя помощь продолжает играть решающую роль в процессе развития наименее развитых стран, валютные доходы которых постоянно снижаются в связи со снижением спроса на их экспорт. |
| Births constantly outnumber deaths by around 2,500 annually, with the crude birth and death rates gradually declining almost in parallel. | Ежегодный прирост населения неизменен и составляет около 2500 человек, причем общие показатели рождаемости и смертности постепенно снижаются одинаковыми темпами. |
| Flows to Latin America have been falling since the second half of 2008 in the wake of declining construction activity in the United States of America. | Потоки переводов в Латинскую Америку снижаются со второй половины 2008 года ввиду сокращения строительной деятельности в Соединенных Штатах Америки. |
| Although the number of young people in the world has reached unprecedented levels, the combined effects of declining birth and mortality rates worldwide have produced an ageing world, with profound implications for the future. | Хотя численность молодежи в мире достигла беспрецедентного уровня, падение рождаемости и снижение смертности в мире привели в совокупности к тому, что мир стареет, а это имеет серьезные последствия для будущего. |
| Declining demand in developed countries, combined with the credit crunch, had had a negative impact on the economies of developing countries with the drop in exports, reduced foreign direct investment and the decline in tourism. | Падение спроса в сочетании с нехваткой креди-тов оказало негативное воздействие на экономики развивающихся стран: снизился объем экспорта, со-кратились прямые иностранные инвестиции и упал доход от туризма. |
| Commodity exporters, particularly LDCs, have been adversely impacted by declining demand and falling commodity prices. | На экспортерах сырьевых товаров, особенно НРС, негативно сказались снижение спроса и падение цен на сырьевые товары. |
| Unlike in Africa, the drop in commodity prices had been beneficial in LDCs of the Asia-Pacific region; however declining import prices had induced fiscal problems due to lower import tax earnings, which are important in the region. | В отличие от Африки падение цен на сырьевые товары оказалось благотворным для НРС в Азиатско-Тихоокеанском регионе; тем не менее снижение цен на импорт породило бюджетные проблемы из-за уменьшения поступлений от налогов на импорт, которые имеют важное значение для региона. |
| During the 2000s, in spite of declining sales, the Town Car remained one of the highest-selling American-brand luxury sedans. | Несмотря на постепенное падение уровня продаж, Town Car остаётся одним из самых продаваемых американских автомобилей категории «люкс». |
| The National Drug Service is funded by external resources, which have been drastically reduced to a level of 20 per cent and are further declining. | Национальная фармацевтическая служба финансируется из внешних источников, причем размер предоставляемых средств резко сократился до уровня 20 процентов и продолжает снижаться. |
| Argentina's AIDS mortality rate peaked at 59.6 deaths per million inhabitants in 1996 before declining and then stabilizing at 40 per million in 1999. | Уровень смертности от СПИДа в Аргентине достиг максимума - 59,6 случая на 1 млн. жителей - в 1996 году, затем этот показатель начал снижаться и стабилизировался в 1999 году, составив 40 случаев на 1 млн. жителей. |
| Chile, El Salvador and Uruguay once again posted very low and declining inflation rates. | Чили, Сальвадор и Уругвай вновь продемонстрировали весьма низкие темпы инфляции, которые продолжали снижаться. |
| This situation, combined with the fact that prices for most of those commodities are low and declining, results in inadequate prospects for growth. | Это положение в сочетании с тем фактом, что цены на большинство из этих сырьевых товаров находятся на низком уровне и продолжают снижаться, приводит к отсутствию благоприятных перспектив роста. |
| The Committee is concerned at the low and declining rate of representation of women in decision-making positions in all spheres, particularly in Parliament and at the top-level decision-making positions as well as in the public and private sectors. | Комитет обеспокоен низкими и продолжающими снижаться показателями представленности женщин на должностях, связанных с принятием решений, во всех сферах, особенно в парламенте и на руководящих должностях высшего уровня, а также в государственном и частном секторах. |
| With one or two exceptions, however, all regions and subregions of the world are projected to have a declining growth rate in the future. | Вместе с тем прогнозируется, что, за одним-двумя исключениями, во всех регионах и субрегионах мира темпы роста в будущем будут сокращаться. |
| In more developed regions, the size of the rural population began declining well before 1950; in contrast, in less developed regions, the rural population doubled between 1950 and 2000. | В более развитых странах численность сельского населения начала сокращаться задолго до 1950 года; в отличие от них в наименее развитых странах численность сельского населения за период с 1950 по 2000 год удвоилась. |
| While shrimp exports from capture fisheries had gone from relatively constant to declining, those from aquaculture had exceeded them. | В то время как экспорт выловленных в море креветок, носивший до этого относительно постоянный характер, стал сокращаться, экспорт разведенных на специальных фермах креветок превысил первый. |
| The rate of indigenous custodial deaths had been declining since 1995 and was below the rate of non-indigenous deaths in prison. | Уровень смертности в пенитенциарных учреждениях среди представителей коренных народов начал постепенно сокращаться с 1995 года, и в настоящее время он ниже соответствующих показателей для других заключенных. |
| The population aged 15 to 24 is still increasing rapidly in Africa, whereas it is declining, or is projected to decline, in all other major areas. | Стремительный прирост численности населения в возрасте от 15 до 24 лет все еще отмечается в Африке, тогда как во всех остальных основных регионах численность этой возрастной группы либо уже сокращается либо, согласно прогнозам, начнет сокращаться в скором будущем. |
| It is reasonable to expect that a declining world energy supply would affect countries at opposite ends of the consumption spectrum quite differently. | Разумно предположить, что спад мирового энергетического предложения скажется на странах, находящихся на противоположных концах спектра потребления не одинаково. |
| In the coming months, nearly every region in the world will experience economic deceleration, with exports declining and unemployment increasing. | В ближайшие месяцы, почти все регионы в мире будут испытывать спад экономической активности, экспорт будет уменьшаться, а безработица расти. |
| This industry is declining substantially in the world with chlorine and caustic soda now being produced using more efficient, environmentally friendly, non-mercury processes. | В этой отрасли в масштабах всего мира наблюдается существенный спад, т.к. хлор и каустическая сода производятся сейчас с использованием более эффективных и экологичных безрутных процессов. |
| But the contraction will be primarily because of declining exports, a large portion of which consists of investment goods, as well as the drop in domestic equipment investment. | Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование. |
| Given the level of job mobility and dislocation inherent in today's dynamic labour market, active labour market policies are essential to fostering the smooth reallocation of labour from declining industries to new and emerging ones. | С учетом присущих сегодняшнему динамичному рынку труда факторов мобильности и перемещения для обеспечения плавного перераспределения рабочей силы из отраслей, в которых наблюдается спад, в новые и новейшие отрасли исключительно важное значение имеет осуществление активной политики на рынке труда. |
| The reality is that trade preferences are eroding; official flows are declining, while historical ties with former partners in development are fading. | Реальность состоит в том, что торговые льготы отменяются, потоки официальной помощи уменьшаются, а традиционные связи с бывшими партнерами ослабевают. |
| The public-health system is in disarray, mortality rates have increased, and birthrates are declining. | Система здравоохранения находится в запустении, смертность увеличивается, а показатели рождаемости уменьшаются. |
| GPF resources in each of the funds are critical to finance corporate management functions and support services but are sharply declining. | Средства общего назначения по каждому из фондов играют важную роль в финансировании общеорганизационного управления и вспомогательных служб, однако они стремительно уменьшаются. |
| Likewise, both infant and child mortality are declining, albeit only slowly in the case of infants. | Помимо этого, сокращаются показатели как младенческой, так и детской смертности, хотя первые из них уменьшаются лишь незначительными темпами. |
| However, with increasing membership in the 1992 Fund, the importance and viability of the 1971 Fund was declining. | Однако с ростом числа членов Фонда 1992 года значение и жизнеспособность Фонда 1971 года уменьшаются. |
| Close co-operation of local authorities with the external investors has proved to be an efficient instrument of reviving the declining regions in both developed market and transition countries. | Тесное сотрудничество местных властей с внешними инвесторами оказалось эффективным средством возрождения приходящих в упадок территорий в странах с развитой рыночной и переходной экономикой. |
| Developed countries' policies widely neglect support for the relocation of declining lines of production to those developing countries and economies in transition that have a comparative advantage in these activities. | В политике развитых стран во многом игнорируется необходимость поддержки перевода приходящих в упадок производств в те развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода, которые имеют в этих областях сравнительные преимущества. |
| Philip IV, who had seen over the course of his life the declining influence of Spain's empire, sank slowly into depression after he had to dismiss his favorite courtier, Olivares, in 1643. | Филипп IV, который на протяжении всей своей жизни наблюдал упадок Испанской империи, со временем впал в депрессию после отставки своего фаворита Оливареса в 1643 году. |
| Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. | Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения. |
| SMEs and entrepreneurship not only generate growth, but are important agents for improving worker skills and alleviating pockets of poverty, especially in inner cities or declining regions. | МСП и предпринимательство не только генерируют рост, но и выполняют важную роль в повышении профессиональной квалификации и сокращении очагов нищеты, особенно в городских гетто или районах, переживающих упадок. |