Long-term interest rates have also eased, reflecting declining expectations of future inflation. |
Кроме того, снизились процентные ставки по долгосрочному кредитованию, что отражает уменьшение ожиданий в отношении будущей инфляции. |
Interviewees reported that discrimination against girls at school and home has been declining. |
Лица, с которыми проводились собеседования, отметили уменьшение дискриминации в отношении девочек в школе и по месту жительства. |
South-South assistance should not be seen as compensating for declining support from the North for the least developed countries. |
Помощь по линии сотрудничества Юг-Юг не следует рассматривать как компенсацию за уменьшение поддержки с Севера для наименее развитых стран. |
A nominally fixed exchange rate, increased capital inflows and declining domestic inflation allowed the exchange rate to appreciate in real terms. |
Номинально фиксируемый обменный курс, увеличение притоков капитала и уменьшение внутренней инфляции открыли возможность для повышения обменного курса в реальном выражении. |
This declining share of FAO in C2 expenditure is a long-term feature and is expected to continue. |
Это уменьшение доли ФАО по статье расходов С. приобрело долговременный характер и, как ожидается, будет отмечаться и далее. |
The declining share of coal could result in a less diversified energy mix. |
Уменьшение доли угля может привести к сокращению имеющегося ассортимента видов энергоносителей. |
Trade liberalization, the demands of global capital markets and financial institutions, and declining ODA limit the policy options now available to Governments. |
Либерализация торговли, потребности в глобальных рынках капитала и финансовых учреждениях и уменьшение объема ОПР ограничивают число возможных вариантов стратегической деятельности, которые в настоящее время имеются в распоряжении правительств. |
Many delegations drew attention to and registered concern about the declining amount of core resources for the regional programme. |
Представители многих делегаций обратили внимание на уменьшение объема основных ресурсов для региональной программы и заявили о своей озабоченности в этой связи. |
As a result, several countries in the region have experienced reductions in poverty, declining unemployment and improved income distribution. |
Благодаря этому в ряде стран региона было отмечено сокращение масштабов нищеты, уменьшение безработицы и улучшение распределения доходов. |
Developing countries have experienced declining capital flows, stagnating foreign aid and a fall in remittances and export revenues. |
Развивающиеся страны ощущают уменьшение потоков капитала, стагнацию внешней помощи и снижение объемов денежных переводов и экспортных поступлений. |
The Committee notes the declining share of partners in programme implementation. |
Комитет отмечает уменьшение доли партнеров, задействованных в осуществлении программ. |
At the same time, declining international liquidity will squeeze financing conditions, which will probably constrain public spending growth and force Governments to seek new measures to boost revenues. |
В то же самое время уменьшение международной ликвидности приведет к ужесточению условий финансирования, что, вероятно, будет сдерживать рост государственных расходов и вынудит правительства искать новые способы увеличения поступлений. |
The resolution noted the declining authority of the Kremlin both inside the Communist parties and with anti-imperialist movements such as those in Cuba and Algeria. |
Резолюция отмечала уменьшение влияния Кремля в коммунистических партиях и антиимпериалистических движениях, таких, как на Кубе и в Алжире. |
IPCC models would expect declining sea ice in both hemispheres, but, whereas the Arctic is doing worse than expected, Antarctica is doing better. |
Модели IPCC предполагают уменьшение морского льда в обоих полушариях, но в то время как в Арктике дела обстоят хуже, в Антарктике они лучше, чем мы ожидали. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), responding to declining fish stocks, adopted drastic quota cuts at its 15th annual meeting in September 1993. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), реагируя на уменьшение рыбных запасов, приняла резкие сокращения квот на своем пятнадцатом ежегодном совещании в сентябре 1993 года. |
The rate is expected to continue declining steadily for each five-year period until it reaches 4.7 deaths per 1,000 of the population in 2020-2025. |
Предполагается, что на протяжении каждого пятилетнего периода будет продолжаться постепенное уменьшение этого коэффициента и в 2020-2025 годах он достигнет уровня 4,7 смертей на 1000 человек. |
The globalization explanation comes as declining costs in transportation and communications and a lowering of national barriers to the movement of final products, productive inputs and finance have stimulated international economic activity. |
Глобализация, выдвигаемая в качестве объяснения различий, происходит на фоне таких явлений, как уменьшение расходов в области транспорта и коммуникации и снижение национальных барьеров на пути движения конечного продукта, производственных затрат и финансовых средств, которые стимулируют международную экономическую деятельность. |
The degradation of international watersheds, declining fish stocks, acid rain and regional air pollution are transboundary environmental challenges that require cooperation between countries in order to be addressed effectively. |
Ухудшение состояния международных водосборных бассейнов, уменьшение рыбных запасов, кислотные дожди и региональное загрязнение воздуха - это трансграничные экологические проблемы, требующие сотрудничества между странами для их эффективного решения. |
The declining values in global equity markets had an adverse impact on consumer and investment sentiment, leading to reduced consumption and corporate investment. |
Уменьшение стоимостного объема мировых фондовых рынков неблагоприятно сказалось на доверии потребителей и инвесторов, что привело к сокращению объемов потребления и инвестиций юридических лиц. |
As reflected in the Territory's 2009 Labour Force Survey Executive Report, international business, business services and hotel sectors were impacted most heavily by declining job levels. |
Как было отмечено в обзорном докладе о рабочей силе территории за 2009 год, уменьшение рабочих мест особенно сильно сказалось на таких секторах, как международный бизнес, деловые услуги и гостиничное хозяйство. |
Ironically, our country also faces declining international development assistance due to that very classification, which has negatively impacted our ability to mobilize resources for national development efforts. |
Как ни парадоксально, в результате такой классификации наша страна также ощущает уменьшение международной помощи в целях развития, что негативно сказывается на нашей способности к мобилизации ресурсов для национальных усилий в области развития. |
(e) A declining return on investment in agriculture; |
ё) уменьшение отдачи от инвестиций в сельском хозяйстве; |
Urban planning, in particular related to impacts of demographic change (declining and ageing population) |
городское планирование, в частности планирование, связанное с воздействием демографических изменений (уменьшение и старение населения); |
On the other hand, declining inequality in developing countries indicates that part of the solution to eradicating poverty can be found in the policies and programmes being implemented in the very regions for which poverty poses the greater challenge. |
В то же время уменьшение неравенства в развивающихся странах свидетельствует о том, что решению проблемы искоренения нищеты в определенной степени способствуют стратегии и программы, осуществляемые в самих регионах, в которых нищета представляет более значительную проблему. |
With respect to the components of domestic demand, lower trade volumes and declining revenue owing to the terms-of-trade effect (for the region as a whole) could chill investment. |
Что касается компонентов внутреннего спроса, то снижение физических объемов торгового оборота и уменьшение поступлений в результате ухудшения условий торговли (для региона в целом) могли бы оказать тормозящее воздействие на инвестирование. |