As a result, net investment rate in human capital in Canada has been declining in recent years. |
Вследствие этого за последние годы в Канаде произошло снижение показателя чистых инвестиций в человеческий капитал. |
These declining tax revenues, combined with the increased need for social programmes, have exacerbated the impact of the crisis on social development. |
Это снижение налоговых поступлений вместе с усилившейся потребностью в социальных программах усугубило и без того тяжелые последствия кризиса для социального развития. |
Furthermore, the declining prices of oil slowed down the expanding use of maize for ethanol production in 2008/09. |
Кроме того, снижение цен на нефть привело к замедлению расширения объемов использования кукурузы в производстве этанола в 2008/09 году. |
Another driver for using registers is the declining response rates in surveys. |
Еще одним фактором, способствующим использованию регистров, является снижение доли ответивших при проведении обследований. |
The agricultural population is generally declining. |
В общем плане наблюдается снижение численности сельского населения. |
Female participation in the labour force is declining. |
В численности работающих по найму наблюдается ежегодное снижение участия женщин. |
Functional separation for health and safety reasons became less critical in societies with declining heavy industry. |
Функциональное разделение, мотивированное соображениями здравоохранения и безопасности, утратило свое ведущее значение в обществах, в которых происходит снижение роли тяжелой промышленности. |
Fertility is declining substantially, which can mean greater possibilities for well-being in families with fewer dependants. |
Наблюдается существенное снижение рождаемости, в результате чего семьи с меньшим числом иждивенцев смогут пользоваться более широкими возможностями в плане повышения благосостояния. |
Tuberculosis and malaria morbidity rates are declining. |
Отмечается снижение заболеваемости туберкулезом, малярией. |
Mortality from tuberculosis has been declining since 2002 (Table 9). |
С 2002 года отмечается снижение смертности от этого заболевания как среди мужчин, так и среди женщин (Таблица 9). |
This is the result of multiple pressures, including financial constraints, declining response rates and concerns about respondent burden. |
Такой подход принят под влиянием большого числа факторов, включая финансовые ограничения, снижение показателей получения ответов и стремление к облегчению бремени, возлагаемого на респондентов. |
Demographically, Bhutan has been characterised by a high fertility rate and a declining mortality rate, leading to very rapid population growth. |
С точки зрения демографии, для Бутана характерны высокие показатели плодовитости и снижение уровня смертности, ведущие к быстрому росту населения. |
Restrictions on movement and declining donor support, however, required UNRWA to scale back its core emergency interventions, including food aid. |
Однако введение ограничений на передвижение товаров и людей и снижение объема донорской помощи вынудили БАПОР свернуть свои основные программы оказания чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь. |
Staff reduction and aging, social insecurity of scientists were progressing, the prestige of science in Russia was declining. |
Происходило сокращение и старение кадров, снижение социальной защищенности ученых и престижа науки в обществе. |
The total standardized death rate has been declining since 1990, more among men than women. |
С 1990 года отмечается снижение общего стандартизированного коэффициента смертности, при этом он в большей степени снижается среди мужчин. |
They also address some of the major failings of the PAYG systems, including the declining contribution rates, as for example in Argentina. |
Они также позволяют ликвидировать основные недостатки систем СПОД, включая снижение уровня взносов, как, например, в Аргентине. |
In many of those countries, particularly in the Commonwealth of Independent States, output was rapidly declining and standards of living were deteriorating. |
Во многих из них, особенно в Содружестве Независимых Государств, отмечается быстрое падение показателей производства и снижение уровня жизни. |
Kazakhstan, being in a period of transition, was facing serious difficulties such as declining production, rising inflation and shrinking national income. |
Казахстан претерпевает серьезные трудности переходного периода, такие, как снижение уровня производства, рост инфляции и сокращение уровня национального дохода. |
In regions where mortality has been declining, new challenges threaten to offset improvements. |
В регионах, в которых наблюдалось снижение уровней смертности, возникли новые неблагоприятные факторы, способные подорвать достигнутый прогресс. |
Domestic and foreign investment have responded to declining budget deficits and inflation, economic restructuring and rising demand. |
Внутренние и внешние инвесторы положительно отреагировали на сокращение бюджетных дефицитов и снижение уровня инфляции, а также на структурную перестройку экономики и повышение спроса. |
However, fertility is declining throughout the region, particularly in Egypt and Lebanon. |
Вместе с тем в регионе, особенно в Египте и Ливане, наблюдается снижение рождаемости. |
Falls in GNI over the last decade have led to declining real expenditure on basic social services. |
Снижение ВНД на протяжении последних 10 лет привело к уменьшению объема реальных расходов на основные социальные услуги. |
Other countries in Eastern Europe with declining heroin seizure volumes in 2001 included Poland, Hungary, Slovenia and the Czech Republic. |
К другим странам Восточной Европы, где в 2001 году отмечено снижение объемов изъятий героина, относятся Польша, Венгрия, Словения и Чешская Республика. |
Underinvestment in food crop production due to years of neglect of agricultural development has led to declining or stagnant crop yields. |
Многолетнее пренебрежение вопросами развития сельского хозяйства привело к снижению объема инвестиций в производство продовольственных культур, что вызвало снижение или отсутствие роста урожайности. |
The proportion of undernourished people was declining until 2007. |
До 2007 года в мире наблюдалось снижение доли населения, страдающего от недоедания. |