Foremost among those are the "declining credibility" and the "legitimacy deficit" of the Commission, which are keenly felt in my country and which have sadly become characteristic of that body in the eyes of the public at large. |
На первом месте среди них - «снижение авторитета» и «дефицит легитимности» Комиссии, которые остро ощущаются в моей стране и которые, к сожалению, стали характерными для этого органа в глазах широкой общественности. |
This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? |
Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. |
Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
Unlike in Africa, the drop in commodity prices had been beneficial in LDCs of the Asia-Pacific region; however declining import prices had induced fiscal problems due to lower import tax earnings, which are important in the region. |
В отличие от Африки падение цен на сырьевые товары оказалось благотворным для НРС в Азиатско-Тихоокеанском регионе; тем не менее снижение цен на импорт породило бюджетные проблемы из-за уменьшения поступлений от налогов на импорт, которые имеют важное значение для региона. |
UNICEF noted that while poverty is declining, it is still very high and that 35 per cent of the population lived below the national poverty line and that about six per cent lived in extreme poverty in 2007. |
ЮНИСЕФ отмечал, что, несмотря на снижение уровня нищеты, он по-прежнему остается очень высоким, что 35% населения проживают за национальной чертой бедности и что в 2007 году около 6% населения проживало в условиях крайней нищеты. |
It was noted, however, that smaller donors are generally less inclined to insist on conditionality and that the declining importance of development assistance could eventually make donors less inclined to push for conditionality in development cooperation. |
Вместе с тем было отмечено, что менее крупные доноры, как правило, в меньшей степени склонны настаивать на выдвижении условий и что снижение роли помощи в целях развития может в конечном итоге сделать доноров менее склонными настаивать на соблюдении определенных условий при осуществлении сотрудничества в целях развития. |
The following table shows a declining employment rate for illiterate women, reflecting a drop in the female illiteracy rate and an increase in the employment rate for women with higher education. |
Нижеследующая таблица отражает снижение уровня занятости неграмотного женского населения, которое объясняется снижением уровня неграмотности среди женщин и увеличением уровня занятости женщин, имеющих высшее образование: |
Declining energy investments in 2009 would be particularly problematic for the poor. |
Снижение инвестиций в энергетику в 2009 году создаст особенно острые проблемы для неимущих слоев населения. |
Declining fertility and improvements in child health have increased demand for schooling. |
Снижение уровня рождаемости и улучшение здоровья детей повысили спрос на школьное обучение. |
Declining costs of technology and data storage have eradicated financial or practical disincentives to conducting surveillance. |
Снижение стоимости технологий и хранения данных устраняет финансовые или практические препятствия к осуществлению слежения. |
Declining confidence in the institution is matched by a growing belief in the importance of effective multilateralism. |
Снижение доверия к этому институту компенсируется растущей убежденностью в важности эффективной многосторонности. |
Declining fertility is often accompanied by increased investment in children's schooling. |
Снижение рождаемости часто сопровождается увеличением объема средств, расходуемых на обучение детей в школе. |
Declining official development assistance to Africa and indebtedness were cited among the main reasons. |
Снижение официальной помощи в целях развития Африке и задолженность называются в числе главных причин. |
Declining prices might be the result of increased supply and/or decreased demand. |
Снижение цен может объясняться возросшим предложением и/или сократившимся спросом. |
The recovery of output in nearly all of the Central and Eastern European economies that started in 1994/1995 and the marked deceleration in the rate of output decline in Russia and some other CIS countries suggest that the productivity of labour may no longer be declining. |
Восстановление производства почти во всех странах Центральной и Восточной Европы, начавшееся в 1994-1995 годах, и заметное снижение темпов сокращения объемов производства в России и некоторых других странах СНГ дают основания полагать, что процесс снижения производительности труда, возможно, остановился. |
Illiteracy has been slowly declining in the past decade, from 11.4 per cent in 2000 to 9.7 per cent in 2009, or only 1.7 percentage points in nine years, whereas the rate for women dropped by 1.8 points in the same period. |
За последнее десятилетие показатели неграмотности постепенно снижались, и с 11,4 процента в 2000 году снизились до 9,7 процента в 2009 году, т.е. за девять лет снизились лишь на 1,7 процентного пункта, хотя для женщин это снижение за тот же период составило 1,8 процентного пункта. |
Weak labour markets, lower global demand and excess capacity contributed to general downward pressures on prices in 2009, with global inflation declining from 4.7 per cent in 2008 to 1.4 per cent in 2009. |
Вялая конъюнктура рынков труда, снижение глобального спроса и наличие избыточных мощностей способствовали в 2009 году общему понижательному давлению на цены, и общемировые темпы инфляции снизились в 2009 году до 1,4 процента против 4,7 процента в 2008 году. |
Declining global economic conditions and lower interest rates have affected interest income. |
На объеме процентных поступлений сказалось ухудшение общемировых экономических условий и снижение процентных ставок. |
Declining student populations coupled with the overall recession magnified the overall importance of securing orders by contractors and large school districts. |
Снижение числа учеников в сочетании с общим спадом усиливали общую важность обеспечения заказов подрядчиками крупных округов. |
Declining soil fertility is one of the major causes of falling crop yields and food production in the least developed countries. |
Одной из основных причин падения урожайности и сокращения производства продуктов питания в наименее развитых странах является снижение плодородия почв. |
Declining share of agriculture in GDP and employment partly reflects policy neglect, including due to structural adjustment programmes. |
Снижение удельного веса сельского хозяйства в ВВП и занятости частично отражает политическую незаинтересованность в нем, в том числе из-за программ структурной перестройки. |
Declining concentrations of acidifying air pollutants resulted in decreased observed corrosion of materials at the ICP Materials sites in 1987 - 1997. |
В 1987-1997 годах снижение концентрации подкисляющих загрязнителей воздуха привело к уменьшению наблюдаемой коррозии материалов на участках МСП по материалам. |
Declining unemployment has however resulted in a reduction in costs for participation in labour market policy programmes and unemployment compensation. |
Вместе с тем снижение уровня безработицы привело к сокращению расходов на участие в программах по реализации политики на рынке труда и на выплату компенсации при отсутствии занятости. |
(b) Declining levels of incomes and increase of poverty |
Ь) Снижение уровня доходов и расширение масштабов бедности |
Declining mortality has acted to accelerate the growth of the school-age population. |
снижение смертности способствовало росту численности населения школьного возраста. |