Crime had been regularly declining for several years as a result of government policies to that end. |
На протяжении ряда лет отмечается последовательное снижение уровня преступности благодаря политике государства, проводимой в этой области. |
Combined with declining predatory fish stocks, declining demand will have serious consequences for countries that rely too heavily on access fees from longlining. |
Вкупе с сокращением запасов рыб-хищников снижение спроса приведет к серьезным последствиям для стран, слишком сильно зависящих от сборов за предоставление доступа судам ярусного промысла. |
The declining employment opportunities and the declining financial rewards have prompted many women to leave work. |
Снижение числа рабочих мест и уровня заработной платы стало причиной ухода с работы многих женщин. |
Another indication of declining political momentum has been the absence of new multi-stakeholder consultations on financing for development and in general the declining visibility of non-institutional stakeholders in the process. |
Еще одним показателем снижения политической активности стало отсутствие новых многосторонних консультаций заинтересованных сторон по вопросам финансирования развития и в целом снижение заинтересованности в такой деятельности со стороны неинституциональных организаций. |
In a serious financial crisis, banks find that the declining market value of many of their assets leaves them short of capital. |
При серьёзном финансовом кризисе банки обнаруживают, что снижение рыночной стоимости многих из их активов приводит к сокращению их капитала. |
Nutrients used in food production are also linked to declining coastal water quality. |
Использование питательных веществ в пищевой промышленности также обуславливает снижение качества прибрежных вод. |
The declining price level could be beneficial, given that it could contribute towards improving income in real terms. |
Снижение уровня цен может быть благоприятным фактором, поскольку может способствовать повышению уровня реального дохода. |
The indicators of growth have been affected by declining rates of investment, reduced revenues from tourism and increased social spending by the State. |
Снижение уровня инвестиций, сокращение доходов от туризма и увеличение расходов государства на социальные нужды сказались на показателях экономического роста. |
However, a slowing United States economy and declining global demand for electronics may alter these conditions in 2007. |
Вместе с тем замедление темпов экономического роста в Соединенных Штатах Америки и снижение спроса в мире на продукцию электроники в 2007 году могут изменить эту ситуацию. |
Second, declining domestic demand in these economies has meant that they have increased their reliance on exports to drive economic growth. |
Во-вторых, снижение внутреннего спроса в этих странах означает, что для стимулирования экономического роста они стали делать ставку на экспорт. |
What is more, the sharp decline in exports and the declining commodity prices are going to hurt the developing world. |
Что еще хуже, резкое сокращение экспорта и снижение цен на сырьевые товары повредят развивающемуся миру. |
The main features of Botswana's population are declining fertility rate and life expectancy, and increasing mortality rate. |
Основными демографическими характеристиками Ботсваны являются снижение показателя фертильности и средней продолжительности жизни, а также рост смертности. |
However, the prevalence of HIV/AIDS appears to be declining. |
Вместе с тем зафиксировано снижение показателей распространения ВИЧ/СПИДа. |
The region has had an improved growth rate of above 5 per cent and declining inflation. |
В регионе наблюдается увеличение темпов роста на 5 процентов и снижение уровня инфляции. |
The increasing prevalence of global value chains and declining tariffs have underscored the trade-restrictive effects of non-tariff measures, particularly pertaining to human and animal health, safety and environmental regulations. |
Широкое распространение глобальной производственно-сбытовой кооперации и снижение тарифов подчеркнули ограничительные последствия тарифных мер для торговли, особенно касающиеся здоровья людей и животных, норм безопасности и природоохранных нормативов. |
Despite the declining growth rates in the child population, the number of children continues to increase in the less developed regions. |
Несмотря на снижение темпов прироста среди детей, численность детей в менее развитых регионах продолжает увеличиваться. |
Poor fuel economy, declining sales, and mandated upgrades to safety and emissions were cited as reasons. |
Плохая экономия топлива, снижение продаж и затратные обновления, направленные на безопасность и снижение выбросов были названы в качестве причин тому. |
The main reasons behind the population decline are the declining natural increase of population and emigration of young people. |
Основными причинами сокращения численности населения являются снижение темпов естественного прироста и эмиграция молодёжи. |
Developing countries have experienced declining capital flows, stagnating foreign aid and a fall in remittances and export revenues. |
Развивающиеся страны ощущают уменьшение потоков капитала, стагнацию внешней помощи и снижение объемов денежных переводов и экспортных поступлений. |
The adolescent fertility rate has been declining since 1980, although more slowly than for other age groups. |
Уровень подростковой фертильности с 1980 года снижается, хотя это снижение идет более медленными темпами, нежели в других возрастных группах. |
Remittance flows have been declining since late 2008. |
С конца 2008 года наблюдалось снижение потоков переводимых сумм. |
The last two years have seen declining investments owing to the international economic crisis, changes in national policy environments and potential competition from new discoveries of unconventional fossil fuel resources. |
В последние два года наблюдается снижение объема инвестиций в мире, что объясняется международным экономическим кризисом, изменениями национальной политической конъюнктуры и потенциальной конкуренцией в связи с новыми открытиями нетрадиционных ресурсов ископаемого топлива. |
However, a declining share of agriculture did not imply reduced output but rather a relatively modest expansion, particularly when compared with the rate of growth of non-agricultural sectors. |
Однако сокращение доли сельского хозяйства означало не снижение объемов производства, а скорее их относительно небольшое увеличение, особенно по сравнению с показателями роста несельскохозяйственных отраслей. |
Infant mortality and child mortality have been declining in almost all parts of the world (table 10). |
Снижение младенческой и детской смертности наблюдалось почти во всех регионах мира (таблица 10). |
It has been declining in DME countries, where it was particularly hit by the economic slowdown, declining intensity of use, miniaturization and, above all, substitution by other materials (namely aluminium and plastics), particularly in food packaging and beverage cans. |
Оно сокращается в РСРЭ, где на нем особенно отразились замедление темпов экономического роста, снижение интенсивности использования, миниатюризация и, прежде всего, замещение олова другими материалами (а именно алюминием и пластмассами), и в частности в области продовольственной упаковки и банок для напитков. |