| It induces declining spending on public services, entailing a decrease in the education budget. | Она стимулирует сокращение расходов на общественные услуги, что приводит к снижению бюджетных ассигнований на образование. |
| Overall declining levels of ODA to small island developing States have negatively impacted their capacity to mitigate and more effectively respond to multiple crises. | Общее сокращение объема ОПР малым островным развивающимся государствам отрицательно сказалось на их способности смягчить последствия многочисленных кризисов и более эффективно реагировать на них. |
| At the same time, the declining birth rate unbalanced the age structure of the population and intensified the demographic ageing. | При этом сокращение рождаемости нарушило баланс возрастной структуры населения и активизировало процесс его старения. |
| The declining population of medicinal herbs and the destruction of their habitats constitute another source of increasing vulnerabilities and health risk. | Сокращение популяции лекарственных трав и ухудшение их среды обитания представляют собой еще один источник уязвимости и угрозы здоровью. |
| Pointing to the declining official development assistance in her country, she appealed to the international community for more support. | Указав на сокращение официальной помощи в целях развития, предоставляемой ее стране, она призвала международное сообщество к расширению поддержки. |
| However, the world population is still increasing, although at a declining rate. | Однако, несмотря на сокращение показателей прироста, численность населения мира продолжает увеличиваться. |
| The declining rate of accidents involving mines showed the success of those efforts. | Сокращение числа случаев подрыва на минах свидетельствует об успехе предпринимаемых усилий. |
| Official development assistance, which has been declining, was not able to respond adequately to the country's too numerous problems. | Сокращение государственной помощи на цели развития не позволило адекватно удовлетворять многочисленные потребности страны. |
| It further notes with concern the declining levels of vaccination coverage among the population. | Комитет также с озабоченностью отмечает сокращение доли населения, охваченного программой вакцинации. |
| The hardships associated with the reforms are reflected in rising mortality rates and declining life expectancy. | О сопряженных с реформами трудностях свидетельствует рост смертности и сокращение продолжительности жизни. |
| Figure 1 shows the declining expenditure from extrabudgetary funds. | Рис. 1 показывает сокращение расходов из внебюджетных средств. |
| Many countries have tried to offset their declining tax revenue, with only partial success, by raising income taxes. | Многие страны попытались компенсировать сокращение налоговых поступлений путем повышения подоходных налогов, однако не добились полного успеха. |
| Steadily declining official development assistance and the graduated status of many of those island States and Non-Self-Governing Territories precluded access to grant financing. | Неуклонное сокращение официальной помощи развитию, дифференцированный статус многих из этих островных государств и несамоуправляющихся территорий препятствуют доступу к безвозмездному финансированию. |
| He was also pleased to see that the share of expenditures originating from UNDP had stopped declining in 1997. | Он с удовлетворением констатировал также, что в 1997 году прекратилось сокращение доли средств, выделяемых ПРООН. |
| Domestic and foreign investment have responded to declining budget deficits and inflation, economic restructuring and rising demand. | Внутренние и внешние инвесторы положительно отреагировали на сокращение бюджетных дефицитов и снижение уровня инфляции, а также на структурную перестройку экономики и повышение спроса. |
| The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. | Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| And declining resource availability, especially in combination with rising population numbers, leads to increased competition, social dislocation and potential conflict. | В свою очередь, сокращение ресурсной базы, особенно в сочетании с ростом численности населения, ведет к усилению конкуренции за пользование ресурсами, социальным беспорядкам и потенциальным конфликтам. |
| For example, declining official development assistance undermines the capacity of many countries to meet their development needs. | Например, сокращение официальной помощи в целях развития подрывает способность многих стран удовлетворять свои потребности в развитии. |
| There is donor fatigue towards Africa, and aid is declining. | Налицо "усталость доноров" в отношении Африки и сокращение помощи. |
| Growing poverty, stagnating economies, fragile institutions and declining export earnings had led to a deterioration of the environment. | Усиление нищеты, застой экономики, неустойчивость учреждений и сокращение экспортных поступлений привели к ухудшению качества окружающей среды. |
| The declining level of subsistence production is indicative of broader trends including increasing monetisation. | Сокращение масштабов натурального хозяйства отражает более масштабные тенденции, включая расширение товарно-денежных отношений. |
| Economic, social and cultural barriers, civil war and conflict, deteriorating health infrastructures and declining donor support all limit contraceptive security. | Экономические, социальные и культурные барьеры, гражданская война и конфликты, ухудшение состояние инфраструктуры в области здравоохранения и сокращение поддержки доноров ограничивают контрацептивную безопасность. |
| The most important contribution to declining GHG emissions in the waste sector came from regulations relating to landfill gas recovery and combustion. | Наиболее важный вклад в сокращение выбросов ПГ в секторе отходов внесли нормы, регулирующие рекуперацию и сжигание газа на свалках. |
| These declining aid flows were particular cause for concern as only a very restricted number of LDCs were able to attract limited inflows of capital. | Сокращение потоков помощи вызывает особую обеспокоенность, поскольку весьма небольшое число НРС имеют возможности для привлечения ограниченного притока капитала. |
| Overall, and inevitably, given the declining number of advisers, the number of advisory missions has been on a downward trend during the decade. | В целом, учитывая сокращение числа консультантов, количество консультативных миссий в течение десятилетия неизменно снижалось. |