This is a danger that everyone must guard against. |
Это угроза, которую должны учитывать все. |
It poses a major danger to the State and the fabric of the society. |
Это главная угроза для государства и всего общества. |
A succession of Security Council resolutions has reaffirmed the danger. |
Эта угроза была подтверждена в целом ряде резолюций Совета Безопасности. |
The real and present danger is that more will soon follow. |
Сегодня реальная угроза заключается в том, что скоро их будет больше. |
That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. |
Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна. |
This danger has become all the more relevant with developments in space technology and the evolution of the international security situation. |
Эта угроза приобретает все более серьезный характер в связи с развитием космических технологий и изменением ситуации в области международной безопасности. |
And I am perfectly aware of the danger that presents. |
И я прекрасно представляю какая это угроза. |
I've been thinking, that's the danger of identical twins. |
Я тут подумал что это угроза для близнецов. |
Anyone who can't write a proper list... is surely a danger to modern society. |
Всякий, кто не может нормально составить список - явно угроза современному обществу. |
All right, if Nadia's in imminent danger, we need proof to take to Joan. |
Хорошо, если над Надей нависла угроза, нам нужно доказать это Джоан. |
We need to live up to our shared responsibility to effectively respond to situations where the safety and security of civilians is in danger. |
Нам необходимо выполнить нашу общую обязанность по эффективному реагированию на ситуации, где возникает угроза для охраны и безопасности гражданских лиц. |
The constant threat of violence and destruction was a real danger and would further destabilize the volatile situation on the ground. |
Постоянная угроза насилия и разрушений является реальной опасностью и будет еще больше дестабилизировать неустойчивое положение на местах. |
Nevertheless, as the year progresses, there is a danger that deteriorating economic conditions will give rise to political tensions. |
Вместе с тем существует угроза того, что за оставшуюся часть года ухудшение экономических условий приведет к усилению политической напряженности. |
If Powell isn't the threat, then he must be in danger. |
Если Пауэлл не угроза, значит, он в опасности. |
Moreover, the notion of "danger" as referred to in article 33, paragraph 2, of the Convention relating to the Status of Refugees must be understood to mean "a present or future danger" as opposed to certain acts committed in the distant past. |
Кроме того, понятие "угроза", упоминаемое в пункте 2 статьи 33 Конвенции о статусе беженцев, следует понимать как означающее "существующую или будущую угрозу" в отличие от определенных деяний, совершенных в далеком прошлом. |
Of most concern is the ordnance held by the brigades and individual former fighters, and the potential danger that they pose to Libyan society. |
Наибольшую обеспокоенность вызывают боеприпасы, оставшиеся у бригад и отдельных бывших участников боевых действий, и потенциальная угроза, которую они представляют для ливийского общества. |
As long as the knowledge exists, there's a danger it may be used. |
Пока кто-то знает о том, как их создавать, угроза остается. |
If it wasn't her fault, even better, but until then, she's a danger to all of us. |
Если это не по её вине, даже лучше, но пока, она угроза для всех нас. |
This authority, which must be exercised with extreme circumspection and without any political bias in situations of grave danger to international peace and security, rests solely on the Security Council. |
Это право, которым следует пользоваться чрезвычайно осмотрительно и без какой-либо политической предвзятости в тех случаях, когда имеет место серьезная угроза международному миру и безопасности, принадлежит исключительно Совету Безопасности. |
In the case of rising sea levels, the danger is not from an event but from a process. |
В случае повышения уровня моря угроза исходит не от единичного события, а от самого процесса. |
Another grave danger was posed by the influence of far-right ideologies in traditionally democratic parties of Europe and other parts of the world. |
Другая серьезная угроза заключается в том, что возрастает влияние ультраправых идеологий в рамках традиционно демократических партий в странах Европы и в других странах мира. |
The danger of the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and of their means of delivery exists and is real. |
Угроза распространения ядерного, химического и биологического оружия и средств их доставки существует и является реальной. |
QUITO - The Greek crisis is a tragedy for the country and a danger for the world economy. |
КИТО (ЭКВАДОР) - Греческий кризис - это трагедия для страны и угроза для мировой экономики. |
The Council further notes that the danger posed by drug trafficking in Guinea-Bissau could have negative implications towards the region as well as other regions. |
Совет отмечает далее, что связанная с торговлей наркотиками в Гвинее-Бисау угроза может иметь негативные последствия не только для этого, но и для других регионов. |
The greatest danger to Mr. Cole is Mr. Cole. |
Самая большая угроза для мистера Коула - он сам. |