Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Danger - Угроза"

Примеры: Danger - Угроза
As these attempts fail, the very democratic governance of the region totters dangerously; such deterioration cannot continue indefinitely, because there is a genuine danger of collapse. В результате безуспешности вышеупомянутых принимаемых мер сам демократический характер правления в регионе оказался на грани пропасти; такое ухудшение положения не может продолжаться бесконечно, ибо существует реальная угроза катастрофы.
The danger of affirming that the right of expulsion was absolute and discretionary was well understood, but the legal response was not well articulated. Угроза, создаваемая утверждением абсолютного и дискриминационного права на высылку, хорошо осознавалась, однако четкого правового ответа на это не находилось.
When we hear the numbers and the testimony, it is indeed difficult to remain calm at the spread of a daunting danger that continues to belie even the worst-case scenarios. Поистине трудно сохранять спокойствие, когда мы слышим статистику и свидетельства жертв ВИЧ и понимаем с какой скоростью распространяется эта пугающая угроза, чреватая последствиями, которые страшнее наихудших из вариантов развития событий.
Yet there exists one major threat, one distinct danger to civilians, that the Security Council must not and cannot ignore: terrorism. Terrorism causes enormous harm to civilians in armed conflict. И вместе с тем существует одна основная угроза, конкретная угроза для гражданского населения, которую Совет Безопасности не должен и не может игнорировать: это - терроризм.
Moreover, new obligations are imposed on the prevention adviser, who, in the event of a serious and immediate danger and in the absence of appropriate measures on the part of the employer, must refer the matter to the welfare law inspectorate. Новой является и обязанность советника по вопросам профилактики уведомлять инспекцию по социальному законодательству в тех случаях, когда существует реальная и непосредственная угроза, а работодатель не принимает соответствующих мер.
'And a politician recognises that a state without a cohesive identity 'is a state that cannot function - 'a state that will fail - 'and a failed state is a danger to the world. А политик осознаёт, что государство без сильного лидера не может функционировать, государство распадётся, а распавшееся государство - угроза остальному миру.
The danger these shipments pose to us is underscored by the disaster off the coast of South Africa, where a freighter ran aground with a hold full of toxic chemicals. Угроза, создаваемая этими перевозками, стала совершенно очевидной после катастрофы у берегов Южной Африки, где грузовое судно, перевозившее токсичные химические вещества, потерпело кораблекрушение.
That being so, care must be taken to ensure that the first shot fired is a blank, otherwise one is putting oneself in danger. При этом должно пониматься, что при первом же выстреле стрельба производится на поражение, поскольку в противном случае возникает угроза для него самого .
I also want to express a reservation on the words "unwanted pregnancies" in paragraph 8.25, because our written Constitution does not allow the State to undertake abortions unless the mother's health is in danger. Мне также хотелось бы высказать оговорку в отношении слов "нежелаемая беременность" в пункте 8.25, поскольку, согласно Конституции нашего Государства, аборты разрешены лишь в том случае, если возникает угроза для здоровья матери.
Such provisions do not apply to refugees validly considered to be a national security threat or definitively convicted for the commission of a grievous crime and representing a public danger in the host country. Эти обстоятельства не распространяются на беженцев, рассматриваемых в силу уважительных причин, как угроза безопасности страны, в которой они находятся или осужденных по приговором вступившим в законную силу за совершение особенно тяжкого преступления и представляющих общественную угрозу для страны.
With the assistance of Member States who were alerted to this danger in August 2002, a number of immediate actions were taken to avert a financial crisis. Как показано на диаграмме I, остаток средств на общие цели, который составлял на начало 2001 года 17 млн. долл. США и, по прогнозам на 2003 год, возникла угроза полного исчерпания средств этой категории.
While the threat of nuclear weapons has subsided in other regions, we may be exposed to the danger of such weapons in West and East Asia. Ядерный потенциал Израиля и связанная с этим угроза, а также ядерная авантюра Корейской Народно-Демократической Республики - это другие вопросы, вызывающие у нас серьезную обеспокоенность, поскольку они представляют собой серьезную угрозу региональному миру и безопасности.
Soon after the operation, a hand grenade attack near the KFOR compound at gate 31 damaged the hearing of one KFOR soldier and put the life of another in danger. Another two hand grenades were found at the same location on 12 July. В результате взрыва возникла угроза жизни одного из военнослужащих СДК, а у другого военнослужащего был поврежден слух. 12 июля в том же месте были найдены еще две ручные гранаты.
Article 137 of the Guatemalan Criminal Code provides for (legal) "therapeutic abortion" if it is established that the purpose is to prevent danger to the mother and when all other scientific and technical measures have been exhausted. Статья 137 Уголовного кодекса предусматривает "терапевтический аборт" (легальный аборт) в случае, если подтверждается угроза жизни матери после исчерпания всех возможностей и если нет медицинских показаний для сохранения беременности.
As a result, there is a danger that society may be divided into differentiated and even hierarchical categories of citizens, according to religious criteria, the effects of which in practice might depend on power relationships and circumstantial considerations. В результате этого над обществом нависает угроза распада на обособленные и даже кастовые категории граждан по религиозным критериям, охват которых будет между тем варьироваться в зависимости от соотношения сил и состояния конъюнктуры.
At the present time, there is a real danger that the Fizuli and Djebrail districts will be occupied, as a result of which two more districts of Azerbaijan - the Kubatly and Zangelan districts, with a population of approximately 200,000 persons - will be surrounded. В настоящее время возникла реальная угроза оккупации Физулинского и Джебраильского районов, вследствие чего в окружение попадут еще два района Азербайджана - Кубатлинский и Зангеланский с населением около 200 тысяч человек.
If they are found to be in physical or moral danger, by court order they are placed in an establishment for their care, or their custody is transferred to other persons whether or not they are related to them. Если для них существует физическая или моральная угроза, то для их защиты по распоряжению судьи их помещают в соответствующее учреждение или передают на поруки другим лицам, как родственникам, так и неродственникам.
Implement a moratorium on high seas industrial longline fishing in the Pacific until such time that the species most threatened by longlining are out of danger Ввести мораторий на промышленный ярусный промысел в районах открытого моря в Тихом океане до тех пор, пока не исчезнет угроза для видов, находящихся в наибольшей опасности вследствие ярусного промысла
(c) To arrest a person who represents such a danger and resists arrest or to prevent his escape. с) проведения задержания лица, с которым связана эта угроза и которое оказывает сопротивление представителю власти, или в целях недопущения его бегства;
The only permissible exceptions are when a refugee is regarded as a danger to the security of the country in which he/she is or when he/she has been convicted of a particularly serious crime. Единственными установленными исключениями являются случаи, когда лицо, имеющее статус беженца, рассматривается как угроза безопасности страны, в которой оно находится, или оно является осужденным вступившим в силу приговором в совершении особенно тяжкого преступления.
it was considered that the danger should be current or at least imminent, which invalidates any restriction adopted for purely opportunistic, speculative or abstract purposes. было установлено, что угроза должна носить фактический или, по крайней мере, неизбежный характер, вследствие чего любые ограничения, принятые в чисто авантюристических, спекулятивных или абстрактных целях, не имеют юридической силы.
That it was a Communist government, and a danger to the national security of the U.S. что это "коммунистический режим", что это "угроза национальной безопасности".
Danger of epidemic is imminent. Возникла непосредственная угроза эпидемии.
Presented a paper entitled "The Spread of Child Abuse; a Real Danger to Children's Rights and Health" and presided over the Judicial Sessions at the 14th LAWASIA Conference held in Beijing in August 1995. Представил документ, озаглавленный «Распространение жестокого отношения к детям: реальная угроза правам и здоровью детей», и выполнял функции председателя на судебных сессиях четырнадцатой конференции Ассоциации юристов Азии и Тихого океана, состоявшейся в Пекине в августе 1995 года.
Her film appearances include The Hunger (1983), Making Mr. Right (1987), Clear and Present Danger (1994), Panic Room (2002), and One More Time (2015). Её фильмография также включают в себя фильмы «Голод» (1983), «Как создать идеал» (1987), «Прямая и явная угроза» (1994) и «Комната страха» (2002).