| Unless UNITAR is able to mobilize significant government contributions and other income in the biennium 1994-1995, there is serious danger of further financial difficulty. | Если ЮНИТАР не сможет мобилизовать значительные ресурсы за счет взносов правительств и прочих поступлений в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, возникнет серьезная угроза появления новых финансовых проблем. |
| The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
| He told me that you were in danger and that the danger was close. | Он сказал, что ты в опасности, и угроза близка. |
| This provision, however, does not apply to refugees whom there are reasonable grounds for regarding as a danger to the security of the Slovak Republic or who were convicted by a final judgement of a particularly serious crime constituting a danger to the community. | Однако данное постановление не применяется к беженцам, рассматриваемым в силу уважительных причин как угроза безопасности Словацкой Республики, или к лицам, осужденным на основании приговора в связи с совершением особо тяжкого преступления, представляющего общественную угрозу для страны. |
| A danger to one country was a danger to all - no nation could remain unaffected by the events in another country or region. | Угроза для одной страны является угрозой для всех - ни одна страна не может остаться незатронутой событиями в другой стране или в другом регионе. |
| The Armenian Government recognizes that these circumstances make our official structures vulnerable to corruption and increase the potential danger for money-laundering and drug-trafficking. | Правительство Армении признает, что в силу этих обстоятельств наши официальные структуры становятся уязвимыми перед лицом коррупции и повышается потенциальная угроза "отмывания" денег и незаконного оборота наркотиков. |
| On the ground, justice, reconciliation, your credibility and peace are in grave danger. | На местах существует серьезная угроза правосудию, примирению, Вашему авторитету и миру. |
| In this respect, my delegation is pleased to note that the international community is increasingly concerned at the danger posed by landmines. | В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что международное сообщество все больше беспокоит угроза наземных мин. |
| The immediate danger, however, stemmed from a possible overreaction by policy makers. | Однако непосредственная угроза связана с возможной чрезмерной реакцией директивных органов. |
| The potential danger that it poses must not, however, be underestimated. | Вместе с тем исходящая от него потенциальная угроза не должна недооцениваться. |
| In addition, the danger of abuse must be associated specifically with the activity in question. | Кроме того, угроза злоупотребления может быть связана непосредственно с затрагиваемой деятельностью. |
| Unexploded mines and shells continue to pose a danger in the city and its environs. | В городе и его окрестностях сохраняется угроза неразорвавшихся мин и снарядов. |
| This is a danger to human life that can be averted. | Это угроза для жизни людей, которую можно предотвратить. |
| It is also a danger to the peace and stability that we all seek. | Это также угроза для мира и стабильности, к которым все мы стремимся. |
| The danger posed by terrorism to all peoples of the world has never been more evident. | Угроза, создаваемая терроризмом для всех народов мира, очевидна сейчас, как никогда. |
| Potential danger for human health is a reason for the rejection of a patent application. | Основанием для отказа в выдаче патента является потенциальная угроза здоровью человека. |
| Its danger to regional and global stability would be real. | Ее угроза региональной и глобальной стабильности становится реальностью. |
| Nuclear danger exists because nuclear weapons exist. | Ядерная угроза существует, потому что существует ядерное оружие. |
| At that time, totalitarianism threatened democratic freedoms and our open society was in danger. | В то время тоталитаризм угрожал демократическим свободам и над нашим открытым обществом нависла угроза. |
| Children remain in greater danger, because they are unaware of the threat posed by anti-personnel landmines. | Серьезная угроза сохраняется для детей, поскольку они не знают о той опасности, которую таят в себе противопехотные наземные мины. |
| As a result, democratic governance was in danger in many Latin American countries. | В результате этого во многих странах Латинской Америки возникла угроза демократическому правлению. |
| The danger posed by terrorism has become a global phenomenon. | Угроза международного терроризма стала глобальным явлением. |
| However, the situation remains unpredictable and the area is still in danger from rebel attacks. | Тем не менее, обстановка остается непредсказуемой, и в районе все еще существует угроза нападений со стороны мятежников. |
| The threat of nuclear confrontation between the super-Powers has been eliminated; the danger of the proliferation of weapons of mass destruction still looms on the horizon. | Угроза ядерной конфронтации между сверхдержавами ликвидирована; опасность распространения оружия массового уничтожения по-прежнему маячит на горизонте. |
| There is a real danger to the stability of the country and, beyond, of the region, which remains fragile. | Существует реальная угроза подрыва стабильности страны и региона в целом, в котором сохраняется неустойчивость. |