Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Danger - Угроза"

Примеры: Danger - Угроза
Parents are forced through court orders or agreements when the parents' actions or inactions put the child or children in a situation where the children's security or development is in danger. Меры принуждения в отношении родителей принимаются на основании судебных распоряжений или соглашений в том случае, когда действие или бездействие родителей приводит к ситуации, в которой возникает угроза для безопасности или развития ребенка или детей.
(b) The defendant has escaped or the danger that he may escape is evident; Ь) обвиняемый совершил побег или существует угроза совершения побега;
The basis of the assessment for the author's preventive detention, which was decided separately from the initial sentencing, was, as found by the courts, his serious danger to the community. Основанием для решения о превентивном содержании автора под стражей, которое было принято отдельно от его первоначального приговора, была, как установили суды, та серьезная угроза, которую он представлял для общества.
A future danger does not have such a continuous character - it may or may not recur in the near future, as is the case with most robberies. «Будущая опасность» не имеет постоянного характера - ее угроза может реализоваться в ближайшем будущем, а может и не реализоваться, как в случае большинства ограблений.
It should also reaffirm that any attack against or threat to attack peaceful nuclear facilities, whether operational or under construction, posed a serious danger to human life and was a violation of international law, the Charter of the United Nations and the IAEA Statute. Она должна также подтвердить, что любое нападение или угроза нападения на мирные ядерные объекты, будь то действующие или строящиеся, представляет угрозу для человеческой жизни и является нарушением международного права, Устава Организации Объединенных Наций и Устава МАГАТЭ.
As their context evolves, treaties face the danger of either being "frozen" into a state in which they are less capable of fulfilling their object and purpose, or of losing their foundation in the agreement of the parties. По мере изменения контекста над договорами нависает угроза того, что они либо будут "заморожены" в том состоянии, в котором они будут менее способны соответствовать своему объекту и цели, либо потеряют свою опору в форме соглашения сторон.
The duty to take life-saving measures to protect the right to life of its people may include the need to temporarily evacuate people or to relocate them from danger zones and prohibit them from returning to their homes as long as their safety and life would be at risk. Обязанность в плане принятия мер по спасению жизни с целью защиты права на жизнь своих людей может включать необходимость временной эвакуации населения или переселения его из опасных зон и введение запрета на возвращение в свои дома до тех пор, пока будет существовать угроза для безопасности и жизни людей.
In 2006, the Government reported that the sole justification for a limitation to the rights of free speech and assembly is the danger of a "serious evil to public safety, public morals, public health, or any other legitimate public interest". В 2006 году правительство сообщило, что единственным оправданием для ограничения прав на свободу слова и собраний является угроза причинения "серьезного зла государственной безопасности, общественной морали, общественного здравоохранения или какому-либо другому законному общественному интересу"66.
How can you look out for everyone around you and not see danger looking you right in the face? Как ты можешь видеть, что другие в опасности и не видеть, когда угроза висит над тобой?
The Democratic Republic of the Congo shares more than 9,600 kilometres of land borders with nine countries, 2,000 kilometres of which are with aggressor countries and none of which are without threat or danger from direct or indirect destabilization. Демократическая Республика Конго имеет сухопутную границу с девятью странами протяженностью более 9600 километров, из них 2000 километров - со странами-агрессорами, при этом по всей протяженности границы существует угроза или опасность прямой или косвенной дестабилизации.
At the same time, there is a danger of unlawful restrictions by the authorities on access by individuals to the open information resources provided by federal bodies, local authority bodies, archives or any other open, socially significant information. С другой стороны, возникает угроза неправомерного ограничения властями доступа граждан к открытым информационным ресурсам федеральных органов, органов местного самоуправления, архивов, к другой открытой, социально значимой информации.
Clearly, the threat to life must be apparent and have some basis in fact, but is it sufficient that the agent who acted under distress reasonably believed that the danger existed? Ясно, что угроза жизни должна быть явной и иметь определенную фактическую основу, однако достаточно ли того, что агент, который действовал в условиях бедствия, разумно полагал, что угроза существует?
However, the greatest danger for peace in this connection is not so much the violation of international law per se, but the response by the international community in the face of such violation. Тем не менее самая большая угроза миру в этой связи исходит не столько от нарушений международного права как таковых, сколько от реакции международного сообщества перед лицом такого нарушения.
As climate change progresses, basic human rights - such as the right to food, the right to safe water, the right to education, health and development and the right to exist - are in danger, especially for small island developing States. По мере изменения климата создается угроза для основных прав человека - таких, как право на пищу, право на чистую воду, право на образование, здравоохранение и развитие и право на жизнь; это особенно касается малых островных развивающихся государств.
At the core remains the continued existence of nuclear weapons, along with two consequences of this: first, the threat of nuclear conflict; and secondly, the danger of proliferation, which increases the potential threat of nuclear terrorism. Основной из них остается сохраняющееся существование ядерного оружия и вытекающие из этого два последствия: во-первых, угроза ядерного конфликта, и, во-вторых, угроза распространения, которая обостряет потенциальную угрозу ядерного терроризма.
The crisis or danger must be exceptional, in the sense that the ordinary measures or restrictions permitted by the Convention for the maintenance of public security, health or public order are clearly inadequate. кризис или угроза носят исключительный характер в том смысле, что "меры или обычные ограничения, допускаемые по Конвенции в целях обеспечения государственной безопасности, здоровья и общественного порядка, оказываются явно недостаточными".
(c) She is to be maintained in the city of Quito while her and her family's (and particularly her son and daughter's) rights to life and to integrity of the person are in imminent danger of being violated. с) Проживание в Кито до тех пор, пока существует реальная угроза нарушения прав на жизнь и личную неприкосновенность ее и ее родственников, в первую очередь сына и дочери.
Danger's there for about another year or so. Угроза будет неизбежна еще около года.
When danger is lurking. Когда угроза в засаде.
She's a danger to you. Она для тебя угроза.
You have a little danger in your eye. В твоих глазах угроза.
This is not a clear danger? Разве это не явная угроза?
(b) Danger of interference with the inquiry or investigation and, in particular, danger for the collection, preservation and veracity of evidence; or Ь) угроза нарушения хода следствия или процесса, и особенно угроза получению, сохранности или достоверности доказательств; или
In his statement this afternoon, the Secretary-General highlighted the seriousness of the situation when he said, "feelings on both sides were at a fever pitch and there was a real danger of the situation spiralling out of control." (supra.) В своем выступлении сегодня Генеральный секретарь подчеркнул серьезность сложившегося положения, когда он сказал: «Эмоции с обеих сторон были накалены до предела, и существовала реальная угроза того, что ситуация выйдет из-под контроля» (см. выше).
In compliance with the Defence Act, a state of emergency is declared where there is a major or general danger threatening the country, or where there is a heightened threat of attack on the country or a direct military threat arises. В соответствии с Законом об обороне чрезвычайное положение объявляется, когда стране угрожает серьезная или грозящая ее существованию опасность или когда существует повышенная угроза нападения на страну или возникает непосредственная военная угроза.