Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Danger - Угроза"

Примеры: Danger - Угроза
The very real danger posed by recent developments and the increased threat that weapons, their components, etc., might become accessible to non-State actors, has made the current global security scenario even more precarious. Вполне реальная угроза, возникшая в результате недавних событий, а также растущая угроза применения такого оружия, его компонентов и т.д., которые могут стать доступными для негосударственных актеров, делает нынешний глобальный сценарий в области безопасности еще более сомнительным.
The use of force and the threat of its use, when world peace is not in danger, are no longer valid means for sovereign nations to achieve their goals. Угроза силой и ее применение в условиях, когда миру не угрожает больше опасность, не является отныне для суверенных государств фактором, оправдывающим достижение их целей.
While the Council must be enabled to respond to new situations, there is a real danger that it will allow itself to be guided not by the Charter but by the dictates of a few Member States. Хотя Совет должен быть в состоянии реагировать на новые ситуации, существует реальная угроза того, что он может позволить себе руководствоваться не Уставом, а требованиями, диктуемыми небольшой группой государств.
In those jurisdictions, the courts might require proof by the foreign representative of an imminent danger to the assets of the debtor that would result from the continuation of individual actions. В таких правовых системах суды могут потребовать, чтобы иностранный представитель предоставил доказательства в отношении того, что в результате продолжения производства по индивидуальным искам может возникнуть угроза для активов должника.
Abortion beyond the twelfth week after conception was permitted only if the mother's life was in danger, however, or if it was clear that the child would be born with a major, incurable handicap or deformity. В то же время аборты после 12 недель с момента зачатия разрешены только в тех случаях, когда существует угроза для жизни матери, или если ясно, что ребенок появится на свет с серьезными неизлечимыми физическими недостатками или пороками.
A threat to violate an international obligation unilaterally, including by a military action, is legally untenable and constitutes an open danger fraught with unforeseeable consequences for the relations between the two countries and for peace and security in the region. Угроза нарушения этого международного обязательства в одностороннем порядке, включая применение военной силы, является юридически несостоятельной и представляет собой серьезную опасность, которая чревата непредвиденными последствиями для отношений между двумя странами и для мира и безопасности в этом районе.
It is also concerned that the proposed amendments to the current law continue to be restrictive, allowing abortion only when the mother's health is in danger. Он также обеспокоен тем, что предлагаемые поправки к этому действующему закону по-прежнему носят ограничительный характер, разрешая аборт лишь в тех случаях, когда существует угроза для здоровья матери.
From there, intellectually, it is only a small step to the deployment of forces to prevent violence from breaking out in the first place, in situations where there is an obvious danger of that happening. Если вдуматься, то отсюда всего лишь один шаг до развертывания сил для предотвращения самой первой вспышки насилия в тех ситуациях, когда существует явная угроза того, что это может произойти.
This threat is compounded by the danger that the actual use of such weapons may be brought about, not only in the event of war, but even through human or mechanical error or failure. Эта угроза усугубляется опасностью, что такое оружие может быть фактически применено не только в случае войны, но даже в результате ошибки человека или механической неполадки.
He wrote to Foday Sankoh from Liberia, warning him that Sam Bockarie could not be trusted and that Sankoh's life was in danger. Из Либерии он написал Фоде Санко письмо, в котором предупредил того, что Сэму Бокари нельзя доверять, и о том, что существует угроза для жизни самого Санко.
Belarus believes that the nuclear danger must be reduced through consistent and phased measures in the area of disarmament. Here we view the ultimate goal as the destruction of nuclear weapons. Беларусь полагает, что ядерная угроза может быть сокращена за счет последовательных и постепенных мер в области разоружения, направленных на достижение конечной цели по уничтожению ядерного оружия.
The danger continues to loom over us of the marginalization of this forum as a useful tool at the disposal of the international community to devise new norms and other measures enhancing global security. Над нами по-прежнему маячит угроза маргинализации нашего форума в качестве наличествующего у международного сообщества полезного инструмента для разработки новых норм и иных мер с целью укрепления глобальной безопасности.
The grave humanitarian consequences of the conflict, its adverse effect on an already troubled region and the ever-present danger of an upsurge in ethnic violence make it necessary for the international community to continue to give priority attention to Burundi. Серьезные гуманитарные последствия конфликта, его пагубное влияние на обстановку в этом и без того неспокойном регионе и постоянная угроза новых вспышек насилия на этнической почве диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество и впредь уделяло первоочередное внимание положению в Бурунди.
15.28 The Government makes an annual contribution to the UNESCO World Heritage Fund which helps to protect World Heritage Sites in danger, often in war affected countries. 15.28 Правительство делает ежегодные взносы в Фонд всемирного наследия ЮНЕСКО, который помогает охране мест, объявленных всемирным достоянием, над которыми часто нависает угроза в странах, где ведутся войны.
There is a real danger that the situation could dramatically escalate at a moment when there is new momentum in the political process and a necessity for both sides to talk to one another as soon as possible. Существует реальная угроза резкого обострения напряженности в момент, когда новый импульс придан политическому процессу и существует необходимость в том, чтобы обе стороны как можно скорее приступили к переговорам.
The danger emanating from them is common for all of us, as our living environment is also common. Порожденная ими угроза является общей для всех нас, так же, как общей является и среда нашего обитания.
I am a strong advocate of an active role for the United Nations in the restoration and preservation of international peace and security, especially in situations where there may be imminent danger of humanitarian catastrophe. Я решительный сторонник активной роли Организации Объединенных Наций в деле восстановления и сохранения международного мира и безопасности, особенно в ситуациях, при которых может возникнуть непосредственная угроза гуманитарной катастрофы.
Notwithstanding our modest achievements, small and developing countries such as Trinidad and Tobago and our sister Caribbean States face additional challenges and threats, among them, the danger of marginalization in the now evident realities of globalization and technological advance. Однако несмотря на наши скромные достижения, перед малыми развивающимися странами, такими как Тринидад и Тобаго и нашими братскими карибскими государствами стоят и другие проблемы и угрозы, среди которых - угроза маргинализации в реальных условиях глобализации и технологического прогресса.
And yet, the opposite is more likely, with domestic inflation - a danger aggravated by central banks' loosening of money supply to help commercial banks - bringing the threat of higher interest rates. И все же более вероятно обратное, при том что внутренняя инфляция - угроза, усугубленная понижением денежных запасов центральных банков, чтобы помочь коммерческим банкам - несет угрозу более высоких процентных ставок.
The danger must be concrete, that is directly affecting the applicant, and serious, that is highly likely to occur. Угроза должна быть конкретной, т.е. непосредственно затрагивать автора сообщения, и серьезной, т.е. ее возникновение должно быть весьма вероятным.
It must be pointed out here that another danger has appeared in certain subregions of Africa - namely, the proliferation of small arms and their illicit circulation. Здесь необходимо указать на то, что в некоторых субрегионах Африки возникла другая угроза, а именно угроза распространения и незаконного оборота стрелкового оружия.
The acquisition of such unconventional weapons, the proliferation of their technology and the danger that they might fall into irresponsible hands constitute a sword of Damocles hanging over us. Приобретение такого оружия, распространение его технологии и угроза того, что оно может попасть в руки безответственных лиц, является своего рода дамокловым мечом, нависшим над нами.
There is a great danger that, unless we are careful, we may see the transformation of myriad cultures into mere market products or, worse, the very negation of the essential elements of humankind's cultural patrimony. Существует серьезная угроза того, что если мы не проявим должную осмотрительность, то множество культур могут превратиться в обычную рыночную продукцию или, что еще хуже, мы можем даже стать свидетелями отрицания основных компонентов культурного наследия человечества.
Unless the legitimate interests of the Serbs are taken into account in resolving the question of Mitrovica, there is a real danger that the entire territory of Kosovo will be ethnically cleansed. Если при решении вопросов Митровицы не будут учтены законные интересы сербов, то возникнет реальная угроза того, что вся территория Косово окажется этнически «вычищенной».
Such mutual cooperation represents the sound approach to pursue in order to avert the danger posed by those weapons and to spare humankind the scourge that has emerged over the past century. Подобное взаимное сотрудничество представляется разумным подходом для предотвращения такой опасности и для достижения цели избавления человечества от бедствия, угроза которого нависла над человечеством в прошлом столетии.