| It seems to be a fair interpretation that the word 'danger' must mean a 'present or future danger'. | «Представляется, что правильно толковать слово "угроза" как означающее "существующая или будущая угроза". |
| At present there is a real danger that sewage plants could overflow. | В настоящее время существует реальная угроза того, что на очистных сооружениях может произойти утечка. |
| The penalty is not applicable to therapeutic abortions in situations where the mother's health is in serious danger. | Речь не идет о лечебных абортах в случаях, когда возникает серьезная угроза для здоровья матери. |
| If David tells the truth, your brother's also in danger. | Если Давид говорит правду, то над твоим братом тоже нависнет смертельная угроза. |
| There was a danger that the concept could be confused with assimilation. | Есть угроза смешивания этого понятия с ассимиляцией. |
| There is thus a real danger that these lands will be abandoned and seized by the voracious settlers. | Таким образом, возникает реальная угроза того, что эти земли будут заброшены и захвачены алчными поселенцами. |
| We consider that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities poses a great danger to all. | Мы считаем, что любое нападение или угроза нападения на ядерные объекты, предназначенные для мирных целей, создают серьезную угрозу для всех людей. |
| Yet there is a clear danger that the chronic instability of that country could revert to devastating civil war. | Вместе с тем существует явная угроза того, что хроническая нестабильность этой страны может вновь привести к опустошительной гражданской войне. |
| However, if the mother's health is in danger, therapeutic abortion may be performed. | В то же время производство аборта терапевтическим способом разрешается, если существует угроза жизни матери. |
| Alarm is the term used for activation of the attachment behavioural system caused by fear of danger. | «Угроза» - это термин, используемый для активации поведенческой системы привязанности, вызванной страхом опасности. |
| At the same time, the nuclear threat is not the most immediate danger. | В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной. |
| Yet a new wave of protectionism is a genuine danger. | Несмотря на это, существует реальная угроза всплеска новой волны протекционизма. |
| The danger is not at all unprecedented. | Угроза вымирания нашей цивилизации отнюдь не беспрецедентна. |
| The government asks the defendant be detained pending trial, both as a flight risk and a danger to the community. | Правительство просит, чтобы подсудимый был под арестом в ожидании суда, как угроза побега и опасность для общества. |
| First, confusion in defining the respective roles of the two agencies and the danger of unhealthy competition rather than effective coordination. | Во-первых, возникнет путаница при определении соответствующих ролей двух учреждений и угроза того, что вместо эффективной координации будет нездоровая конкуренция. |
| There is even a probable danger of their obtaining nuclear weapons to achieve their criminal goals. | Существует даже вероятная угроза того, что они могут получить в свое распоряжение ядерное оружие для достижения своих преступных целей. |
| There remains a danger that this instability could spill into neighbouring countries. | Сохраняется угроза распространения нестабильности на соседние страны. |
| The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. | Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня. |
| The threat of weapons of mass destruction remained the paramount danger to the existence of humankind. | Главной опасностью для существования человечества по-прежнему остается угроза применения оружия массового уничтожения. |
| Mines and unexploded ordnance present a constant danger, and little clean water is available. | Постоянная угроза исходит от мин и неразорвавшихся боеприпасов, ощущается нехватка питьевой воды. |
| The danger is that such a vague sentence will undermine our efforts on the implementation level. | Существует угроза того, что такое туманное заявление будет подрывать наши усилия на исполнительском уровне. |
| The danger to their environment continues to escalate owing to the impact of potential climate change and of sea-level rise. | По-прежнему усугубляется угроза, которую создают для их окружающей среды потенциальные климатические изменения и повышение уровня моря. |
| This breeds secretive nuclear weapons programmes in which safeguards are totally ignored, to the danger of the international community. | Это создает почву для осуществления секретных программ ядерных вооружений, в процессе чего полностью игнорируются гарантии и возникает угроза для международного сообщества. |
| If this worsening trend is not stopped now, the future of the human race will be in grave danger. | Если эта все ухудшающаяся тенденция не будет остановлена сейчас, над будущим человечества нависнет огромная угроза. |
| A fake threat luring us into real danger. | Поддельная угроза, заманивающая нас в реальную опасность. |