| The danger of a nuclear holocaust remains real and serious. | Угроза ядерной катастрофы остается реальной и серьезной. |
| There is a real danger that the Afghan territory is being used as a base to destabilize other countries in the region. | Существует реальная угроза использования территории Афганистана в качестве базы для дестабилизации обстановки в других странах региона. |
| The danger of the world splitting into a few trading blocs is not immediate, but neither is it completely absent. | Угроза раскола мира на несколько торговых блоков не является неминуемой, но и полностью сбрасывать со счетов ее нельзя. |
| The danger posed by conventional weapons, particularly in conflict situations, is also of concern to my delegation. | Угроза, которую представляют собой обычные вооружения, в частности, в ситуациях конфликтов, также вызывает озабоченность у моей делегации. |
| Some delegations sought clarification that the danger referred to was "to life". | Некоторые делегации стремились уточнить, что такая угроза касается "жизни". |
| Others expressed a preference for limiting this provision to cases where there was danger to the lives of migrants. | Другие делегации отдали предпочтение ограничению этого положения случаями, когда существует угроза для жизни мигрантов. |
| Almost all developed economies have left recession far behind, and the danger of deflation has disappeared. | Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции. |
| The real danger to security in the region and the entire world comes from the Israelis, who possess hundreds of nuclear warheads. | Реальная угроза безопасности региона и всего мира исходит от израильтян, которые имеют сотни ядерных боеголовок. |
| In addition, there is the perennial danger of natural disasters which have destroyed or damaged substantial portions of the housing stock in the past. | Кроме того, существует постоянная угроза стихийных бедствий, в результате которых уже разрушена или повреждена значительная доля жилищного фонда. |
| The real danger to international peace and security lies in Washington and Tel Aviv, and those who emulate them. | Реальная угроза международному миру и безопасности исходит из Вашингтона и Тель-Авива, а также от тех, кто следует их примеру. |
| There is now a real danger that widespread armed activity will resume. | Возникла реальная угроза возобновления широкомасштабных вооруженных действий. |
| What present danger or looming threat make war imperative? | Какая существующая угроза или опасность возникновения угрозы делают войну настоятельно необходимой? |
| Monitoring groups and evacuation teams should be established to respond immediately in situations where human rights defenders are in grave and imminent danger. | Для безотлагательного реагирования на случаи, когда существует серьезная и непосредственная угроза для правозащитников, следует создать группы мониторинга и группы эвакуации. |
| The danger of the weaponization of outer space and an arms race in outer space is therefore very real. | И поэтому тут весьма реально встает угроза вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве. |
| In all three cases there is the danger that a political decision might be influenced by media coverage of humanitarian crises. | Во всех трех случаях существует угроза того, что на политическое решение окажут влияние средства массовой информации, освещающие этот гуманитарный кризис. |
| They should be lifted immediately once the danger to international peace and security to which they were a response had abated. | Санкции необходимо немедленно отменить, как только минует угроза международному миру и безопасности, реакцией на которую было их введение. |
| Every day Burundians were dying without really knowing why, and the threat of genocide and widespread chaos was a very real danger. | Каждый день бурундийцы гибли, не понимая даже, почему, а угроза геноцида и глубокого хаоса была совершенно реальной опасностью. |
| Conflicts are threatening to spill over beyond State borders, and there is a danger of their taking on a regional dimension. | Существует угроза того, что эти конфликты распространятся за пределы государственных границ и приобретут региональные масштабы. |
| The current world situation remains fluid and volatile, and the threat of terrorism remains a real and present danger. | Обстановка в мире остается изменчивой и нестабильной, а угроза терроризма - реально существующей опасностью. |
| The greatest threat for Liechtenstein lies in the danger of abuse of the financial center for the financing of terrorism. | Самая крупная угроза для Лихтенштейна кроется в опасности использования его как финансового центра для финансирования терроризма. |
| The danger is not only real; it is increasingly palpable everywhere. | Угроза не просто реальна, она ощущается все чаще и повсюду. |
| It also found no immediate danger to the life and health of the author and her children. | Суд также счел, что непосредственная угроза для жизни и здоровья автора и ее детей отсутствует. |
| The danger of an arms race has also increased. | В дополнение к этому нарастает угроза гонки вооружений. |
| For many States, these developments may sound distant or academic, but for Pakistan they pose a clear and present danger. | Для многих государств происходящее может показаться чем-то далеким или отвлеченным, но для Пакистана это явная и насущная угроза. |
| It is a danger that can exacerbate instability, international terrorism and transnational organized crime. | Такого рода угроза может способствовать усилению нестабильности, распространению международного терроризма и транснациональной организованной преступности. |