Its main current objective is the implementation of an anti-corruption regional project focusing on national capacity assessment and development in the region, and the UNCITRAL Secretariat will provide input on the procurement aspects of the project. |
Ее главной задачей на сегодняшний день является осуществление регионального антикоррупционного проекта, направленного на оценку и развитие национального потенциала в странах региона; Секретариат ЮНСИТРАЛ будет вносить в этот проект свой вклад в части, связанной с закупками. |
Furthermore, it is proposed to rename the Geographic Information Systems Centre as the Geospatial Information Systems Centre to reflect the current trend in the industry to refer to management of information containing a spatial component as geospatial information. |
Кроме того, предлагается переименовать Центр геоинформационных систем в Центр геопространственных информационных систем, что отражает имеющуюся на сегодняшний день в этой области тенденцию называть управление информацией, содержащей пространственный компонент, управлением геопространственной информацией. |
The current parameters of the labour market are as follows: the size of the economically active population increased from 8.4 million people in 2008 to 8.8 million in 2011; the employed population expanded from 7.9 million to 8.3 million people. |
На сегодняшний день рынок труда характеризуется следующими параметрами: численность экономически активного населения увеличилась с 8,4 млн. человек в 2008 году до 8,8 млн. человек в 2011 году; численность занятого населения увеличилась с 7,9 млн. человек до 8,3 млн. человек. |
The transformation of our national development process and our international relations into a plan for sustainable development is our current national goal, and to this end we are working actively with the fraternal countries of Central America and with the support of the international community. |
Трансформация процесса нашего национального развития и наших международных отношений в план устойчивого развития является нашей национальной целью на сегодняшний день, и ради достижения этой цели при поддержке международного сообщества мы активно сотрудничаем с братскими странами Центральной Америки. |
In terms of improving the gender balance of resident coordinators, the current goal is to increase the present ratio of 24 per cent to 38 per cent by 2001, which means the appointment of an additional 21 women. |
Что касается улучшения гендерного баланса среди координаторов-резидентов, то на сегодняшний день главной задачей является увеличение доли женщин с 24 процентов до 38 процентов к 2001 году, в связи с чем на должности координаторов-резидентов потребуется назначить еще 21 женщину. |
The right of our citizens to development, because the embargo has already caused losses to the Cuban economy over the past 50 years amounting to more than US$ 750 billion in current United States dollars. |
право наших граждан на развитие, поскольку за прошедшие 50 лет блокада уже нанесла ущерб кубинской экономике, превышающий 750 млрд. долл. США по курсу этой валюты на сегодняшний день. |
Young men and women with disabilities are frustrated without jobs; in the current environment of globalization and privatization, there is less social responsibility and only token gestures to include persons with disabilities as a part of the corporate social responsibility culture. |
Молодые мужчины и женщины с ограниченными возможностями, не имея работы, чувствуют себя бесполезными; в сложившихся на сегодняшний день условиях глобализации и приватизации становится все меньше социальной ответственности и делаются лишь символические жесты по включению инвалидов в рамки культуры корпоративной социальной ответственности. |
In the Abuja Declaration on Fertilizer for the African Green Revolution, Heads of State and ministers resolved to increase the use of fertilizer from the current average of 8 kilogram per hectare to an average of at least 50 kilogram per hectare by 2015. |
В Абуджийской декларации по удобрениям в поддержку «Зеленой революции в Африке» главы государств и министры приняли решение увеличить к 2015 году объем внесения удобрений с 8 кг на гектар (средний показатель на сегодняшний день) в среднем по крайней мере, до 50 кг на гектар. |
He asked two specific questions: what current guarantees existed to ensure the independence and integrity of the judiciary; and what were the guarantees for the observance of due process, particularly under the anti-terrorist laws in force since 1992? |
Он задает два конкретных вопроса: какие на сегодняшний день имеются гарантии обеспечения независимости и беспристрастности судей; и каковы гарантии соблюдения процессуальных норм, в частности предусмотренных законами о борьбе с терроризмом, которые действуют с 1992 года? |
According to an unofficial list compiled on the basis of the practice of States in elections at the General Assembly (see annex), the current composition of the regional groups recognized by the General Assembly is: |
В соответствии с неофициальным перечнем, составленным на основании практики участия государств в выборах, проводимых Генеральной Ассамблеей (см. приложение), на сегодняшний день в Генеральной Ассамблее выделяются следующие региональные группы: |
Moreover, it would be a good idea, in the current global food situation, to place more emphasis on issues related to the right to food and extreme poverty, so that these issues can be taken up more effectively by the international community. |
Кроме того, представляется целесообразным отметить, что сложившаяся в мире на сегодняшний день ситуация с продуктами питания должна способствовать повышению внимания к проблемам права на пищу и нищеты и побудить международное сообщество принять более эффективные меры для решения этих проблем. |
The Government considered that the current claims did not provide sufficient evidence to warrant such procedures, and in the circumstances of the claims to date, the claimants' evidence was best assessed by the courts. |
Правительство считает, что подаваемые в настоящее время жалобы не содержат достаточных доказательств для обоснования таких процедур, и учитывая фактические обстоятельства поданных на сегодняшний день жалоб, доказательства заявителей наилучшим образом оцениваются судами. |
It should contain a positive appraisal of results to date and should take stock of current problems that are the legacy of the past and that could be relevant for our present and future work. |
В ней должна содержаться позитивная оценка результатов, достигнутых на сегодняшний день, и должны анализироваться текущие проблемы, которые являются наследием прошлого и могут иметь отношение к нашей нынешней и будущей деятельности. |
The consideration of specialized anti-piracy courts in this section focuses on the legal framework in each of the above jurisdictions, the current capacity to conduct piracy prosecutions, the international assistance received to date and the further assistance that would be needed for a specialized anti-piracy court. |
В настоящем разделе о специализированных судах по делам о пиратстве рассматриваются правовые рамки всех вышеуказанных юрисдикций, имеющиеся возможности для проведения судебного преследования по делам о пиратстве, объем оказанной на сегодняшний день международной помощи и дальнейшие потребности в предоставлении такой помощи специализированным судам по делам о пиратстве. |
As regards the roles and responsibilities of different actors with respect to air operations management for field missions, the Advisory Committee was provided, upon request, with the following explanation with respect to the current division of labour: |
По вопросу о функциях и обязанностях различных субъектов в отношении управления воздушными перевозками в полевых миссиях Консультативному комитету по соответствующему запросу была предоставлена следующая информация о существующем на сегодняшний день разделении полномочий: |
Decides also to maintain UNMISET's current tasks, configuration and size in order to allow the mission to complete key tasks of its mandate and consolidate gains made thus far; |
постановляет также сохранить нынешние задачи, структуру и численность МООНПВТ, чтобы позволить миссии выполнить основные задачи ее мандата и закрепить достигнутые на сегодняшний день успехи; |
11.2. To reduce the current gender disparity in education and its consequences for women's advancement, the government initiated a girl-child education policy within the framework of the National Education Master Plan adopted in 1995. |
11.2 Для снижения существующего на сегодняшний день гендерного неравенства в сфере образования и облегчения последствий такого неравенства, тормозящих процесс улучшения положения женщин, правительство развернуло программу по обучению девочек в рамках Генерального национального плана в области образования, принятого в 1995 году. |
The current rules 51-57 of the Rules of Procedure of the General Assembly reflect the substance of the rules contained in resolution 2 (I) with amendments adopted by the General Assembly in its subsequent resolutions. |
Действующие на сегодняшний день правила 51-57 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи по существу соответствуют правилам, предусмотренным в резолюции 2 (I), с поправками, принятыми Генеральной Ассамблеей в ее последующих резолюциях. |
The net increase in the current year's assessments over payments received to date has resulted in an overall increase in the outstanding amounts, from $361 million at the end of 2006 to $1,311 million at 16 May 2007. |
В результате чистого увеличения начисленных на текущий год взносов по сравнению с полученными на сегодняшний день выплатами увеличилась общая сумма непогашенной задолженности по начисленным взносам: с 361 млн. долл. США на конец 2006 года до 1311 млн. долл. США на 16 мая 2007 года. |
The Practice Guide provided readily accessible information on current practices concerning cross-border insolvency coordination and cooperation for use by judges, practitioners and other stakeholders in insolvency proceedings and had been extensively applied in recent complex cases. |
Практическое руководство содержит имеющуюся на сегодняшний день информацию о современной практике координации и сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, которая будет полезной для судей, специалистов-практиков и других сторон производств по делам о трансграничной несостоятельности, и уже активно использовалось при рассмотрении недавних сложных дел. |
Current demining activities are being carried out by UNOSOM, using Somali deminers. |
На сегодняшний день операции по разминированию проводятся под руководством ЮНОСОМ силами сомалийских саперов. |
Current uses of PFOS were limited to applications where suitable alternatives had not yet been identified. |
На сегодняшний день использование ПФОС ограничено видами применения, для которых пока еще не найдены альтернативные химические вещества. |
Current business linkages projects include several sectors, e.g. the automotive industry, agribusiness, mining, telecommunications and tourism. |
На сегодняшний день проекты по развитию деловых связей охватывают ряд секторов, например: автомобилестроение, агропромышленный комплекс, горнодобывающую промышленность, телекоммуникации и туризм. |
Current awareness (conflicts in Africa recognized as matters of serious international concern) |
Степень осознания проблемы на сегодняшний день (признание того, что конфликты в Африке вызывают серьезную международную озабоченность) |
Current key partners with whom Habitat is jointly preparing for the Summit include local authorities, the World Bank, UNITAR, UNEP and WHO. |
На сегодняшний день главными партнерами, с которыми Хабитат совместно готовится к Встрече на высшем уровне, являются местные органы власти, Всемирный банк, ЮНИТАР, ЮНЕП и ВОЗ. |