For Chinese policy makers, today's market pressures are not high enough to force them to take action, as China still enjoys a decent surplus in its balance of payments, both on current account and capital account. |
Что касается китайских политиков, на сегодняшний день давление рынка кажется недостаточным для того, чтобы заставить их предпринять определенные действия, поскольку Китай до сих пор имеет приличное положительное сальдо платежного баланса, как в валютном, так и в капитальном выражении. |
For reasons that are now obscure, there is an unwritten rule that Commission presidents must be drawn from the ranks of past or current prime ministers. |
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров. |
The requested amount is calculated based on the current share of the United Nations Office at Vienna, which is 22.670 per cent of the total alteration, improvement, and major maintenance requirements. |
Испрашиваемая сумма исчислена исходя из доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общих расходах на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, которая на сегодняшний день составляет 22,670 процента. |
The Special Committee is also pleased with the progress achieved to date and encourages Member States to maintain the current momentum on those issues still outstanding. |
Специальный комитет также с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и призывает государства-члены не снижать активности в работе над ожидающими своего решения вопросами. |
Despite the traditional English beer being ale, more than half of the current English market is now lager in the Pilsener and Export styles. |
Несмотря на то, что традиционным британским пивом является эль, более половины рынка страны на сегодняшний день составляет лагерное пиво. |
The scale methodology must be made simpler and more transparent so that it reflected the capacity to pay of Member States in the light of their current economic situation. |
Российская делегация считает, что методология построения шкалы должна быть более простой и транспарентной, с тем чтобы реально отражать платежеспособность государств с учетом положения их экономики на сегодняшний день. |
The consequences of fragmentations of upper stages and spacecraft constitute approximately 43 per cent of the current identified satellite population and may account for as much as 85 per cent of all orbital debris larger than 5 cm in diameter. |
Осколки, образовавшиеся в результате разрушения верхних ступеней и космических аппаратов, составляют приблизительно 43 процента известной на сегодняшний день совокупности орбитальных объектов и, возможно, порядка 85 процентов всего орбитального мусора размером более 5 см в диаметре. |
The current economic climate means that selling a property is not always easy, but choosing to sell with an estate agent that understands the Cretan property market and who will promote your property effectively will add considerable benefit. |
Из-за экономической ситуации на сегодняшний день продажа недвижимости не всегда легкая. Но выбирая брокеров, отлично знающий критский рынок недвижимости, которые будут эффективно рекламировать Вашу недвижимость, Вы намного облегчите себе эту задачу. |
While only about 5 per cent of the 60,000 kilometres of oceanic ridges worldwide has been surveyed in any detail, the current indications are that most deposits are found in the East Pacific Rise and North-East Pacific Rise, and some at the Mid-Atlantic Ridge. |
Сколь-нибудь детальному обследованию подверглось всего около 5 процентов океанических хребтов, общемировая протяженность которых составляет 60000 км, однако, по имеющимся на сегодняшний день данным, большинство залежей находится на Восточно-Тихоокеанском и Северовосточно-Тихоокеанском поднятиях и некоторые залежи - на Срединно-Атлантическом хребте. |
The increasingly familiar story of trade talks collapsing is a symptom of the current inequities of the global trading system, which are being perpetuated rather than resolved under the WTO, given the unequal balance of power between member countries. |
Учащающиеся случаи провала торговых переговоров являются еще одним свидетельством несправедливости, сформировавшейся на сегодняшний день торговой системы, причем с учетом неравенства сил между странами эта несправедливость не исчезает, а лишь усиливается в рамках ВТО. |
El Salvador is heavily dependent on remittances from abroad, by far its highest source of income, with offshore assembly plants in second place and a depressed agricultural sector, particularly after the current slump in coffee prices, a distant third. |
Сальвадор в значительной степени зависит от денежных переводов из-за границы, являющихся на сегодняшний день главным источником поступлений, за которым следуют расположенные за пределами страны сборочные заводы и только в третью очередь - сельскохозяйственный сектор, переживающий кризис, особенно после нынешнего резкого падения цен на кофе. |
With regard to fluorine-free foams, current information indicates that compared to PFOS based foams, they do not persist or bio-accumulate in the environment. |
Что касается пенообразующих составов, свободных от фтора, то согласно имеющейся на сегодняшний день информации они, в отличие от составов на основе ПФОС, не обладают стойкостью или способностью к биоаккумуляции в окружающей среде. |
Let us take action to drastically reduce maternal and under-five child mortality from their horrendous current rates and to achieve the lofty goals of the "Cities Without Slums" initiative. |
Давайте примем меры и резко снизим материнскую смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет с того ужасающего уровня, которого смертность достигла на сегодняшний день, и добьемся осуществления высоких целей, провозглашенных в рамках инициативы «Города без трущоб». |
As of the current time, the following facilities are in operation under the auspices of the Ministry of Labour and Social Policy: |
На сегодняшний день в системе Министерства труда и социальной политики Украины функционирует: |
ESCAP ESCWA Annex III. Overview of SSC and TC in current available UNDAFs |
Обзор положений о СЮЮ и ТС в имеющихся на сегодняшний день РПООНПР |
Regarding transitional measures, his delegation took the view that, as the existing backlog of cases could not be cleared before the new system went into operation, consideration should be given to the idea of continuing to use the current system to dispose of all pending cases. |
Что касается переходных мер, то его делегация считает, что, поскольку накопившиеся на сегодняшний день дела невозможно рассмотреть до внедрения новой системы, следует изучить возможность использования нынешней системы для завершения работы над ними. |
The current project (dual-tube with or without a service/safety tunnel) has the following features: |
Известный на сегодняшний день проект (двойной туннель с аварийно-спасательным туннелем или без него) предусматривает: |
The current product range includes BC-12 model with loading capacity of 12 tons, and models BC-17, BC-17B with loading capacity of 17 tons. |
На сегодняшний день это вагоны грузоподъемностью 12 тонн (ВС-12) и 17 тонн (ВС-17, ВС-17В). |
At the present time, sub-replacement fertility is a norm in Europe, while in several countries current total fertility rates have approached one half of the level required for the replacement of generations, a phenomenon never observed during peacetime. |
На сегодняшний день рождаемость ниже уровня воспроизводства населения стала нормой в Европе, а в целом ряде стран текущие суммарные коэффициенты рождаемости составляют практически половину от уровня, необходимого для замещения поколений, что ранее никогда не наблюдалось в мирное время. |
The present review of progress by the United Nations system in addressing current issues of capacity-building should be seen in the context of the rapidly evolving environment in which it is taking place. |
Нынешний обзор прогресса, достигнутого системой Организации Объединенных Наций в решении существующих на сегодняшний день проблем в области создания потенциала, следует рассматривать в контексте быстро меняющейся обстановки, в которой и осуществляется деятельность по созданию потенциала. |
That initiative warranted substantial attention by GESAMP in view of its own current and established role and competence in preparing global assessments of the state of the marine environment and of the need to define its role and position vis-à-vis the envisaged feasibility study. |
Эта инициатива заслуживает внимательного отношения со стороны ГЕСАМП, учитывая закрепившуюся на сегодняшний день роль и компетенцию самой Объединенной группы в вопросах подготовки глобальных оценок состояния морской среды, а также учитывая необходимость определить ее роль и позицию по отношению к тому, что предлагается в названном решении. |
The current granularity of the UNSPSC is low and concerning meat products the lowest levels are: |
На сегодняшний день степень детализации ССКТУООН является низкой и ее наиболее подробными позициями в случае продукции животноводства являются: |
Greece and Italy have been silent so far, which means that they are likely to keep current restrictions vis-à-vis the new members: they will de facto be treated the same as migrants from outside the EU. |
Греция и Италия пока что хранят молчание, что означает, что они могут сохранить существующие на сегодняшний день ограничения в отношении граждан новых стран-членов ЕС, т.е. фактически к ним будут относиться так же, как к переселенцам из стран, не входящих в состав ЕС. |
Instead, they have rejected these steps and insist on unrestricted access to international assistance in producing enough fissile material for as many as 50 weapons a year, far exceeding what is believed to be India's current capacity. |
Вместо этого, Индия пошла по другому пути и начала требовать неограниченный доступ к международной помощи в производстве ядерного топлива, достаточного для создания 50 ядерных боезарядов в год, что на сегодняшний день значительно превосходит предполагаемые возможности Индии. |
A problem of current importance is the training of paediatricians in the physiology and pathology of young people and their medical preparation for military service and vocational-guidance matters. |
Актуальной на сегодняшний день является проблема подготовки врачей-педиатров по вопросам физиологии и патологии подросткового возраста, медицинского обеспечения подготовки юношей к военной службе, вопросам профессиональной ориентации. |