In addition, the quality of treated wasted water will be improved in the future, although the current pollutant level is already low at only 10 percent of legal limits. |
Наряду с этим в будущем планируется улучшить качество очищенных сточных вод, хотя уже на сегодняшний день концентрация загрязнителей в них составляет лишь 10% от предельно допустимого уровня. |
We and many others are of the firm view that the IAEA additional protocol, together with a comprehensive safeguards agreement is the current safeguards standard required of non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
Мы, как и многие другие, твердо убеждены в том, что дополнительный протокол МАГАТЭ и всеобъемлющее соглашение о гарантиях являются на сегодняшний день стандартом в области гарантий, которого должны придерживаться все неядерные государства - участники ДНЯО. |
At present, with the lack of investment, budgetary allocations could largely ease the current financial pressures and could promote better customer services and the introduction of e-archiving system. |
На сегодняшний день в условиях нехватки инвестиций преодолеть финансовые трудности, улучшить качество обслуживания клиентуры и внедрить систему электронных архивов могут помочь бюджетные ассигнования. |
One point that seems to have emerged from the current discussion is that, as yet, we do not even have the main elements around which consensus can be built. |
В результате нынешней дискуссии стало понятно одно, что на сегодняшний день у нас даже нет главных элементов, вокруг которых мог бы быть сформирован консенсус. |
During its current session, the Assembly will hold its first high-level dialogue on financing for development in order to take stock of implementation thus far and to follow up on the commitments and agreements made at Monterrey. |
В ходе своей нынешней сессии Ассамблея проведет первый диалог на высоком уровне по вопросам финансирования развития для оценки достигнутого на сегодняшний день прогресса и контроля за выполнением взятых в Монтеррее обязательств и соглашений. |
The current dam-building plans threaten the Salween River's Grand Canyon - a UNESCO World Heritage site - and the pristine, environmentally sensitive areas through which the Brahmaputra and the Mekong flow. |
На сегодняшний день планы по строительству плотин угрожают Великому каньону реки Салуин - объекту Всемирного наследия ЮНЕСКО - и нетронутым, экологически чувствительным зонам, через которые протекают Брахмапутра и Меконг. |
The work so far accomplished had covered exclusively the emission sources from agriculture and still required more substantiation on current animal housing and the related potential for emission reductions through improved design. |
Проделанная на сегодняшний день работа затрагивала исключительно источники выбросов в сельском хозяйстве, причем по-прежнему требуется более подробная проработка вопросов, связанных с современными системами содержания сельскохозяйственных животных и соответствующими возможностями сокращения выбросов за счет совершенствования конструкции животноводческих помещений. |
Given the size of the DM support account budget, close monitoring of expenditure is required in order to address the current gaps that become apparent in the context of the preparation of performance reports. |
Ввиду размеров бюджета вспомогательного счета ДУ требуется обеспечить жесткий контроль за расходами, с тем чтобы устранить существующие на сегодняшний день пробелы, которые выявляются в ходе подготовки отчетов об исполнении бюджетов. |
The current total of 955 ratifications, 10 years after the World Conference, reflects a marked deceleration and a shortfall of over 200 ratifications compared with the target of universal ratification for the six selected instruments. |
Наличествующее на сегодняшний день, десять лет спустя после Всемирной конференции, общее число ратификаций, составляющее 955, представляет собой чистое замедление и указывает на дефицит, составляющий более 200 нератификаций по отношению к цели достижения универсальной ратификации шести остающихся договоров. |
In the current global economic environment, where there was increased scrutiny of offshore financial centres, there was an even greater need to ensure that issues falling under international taxation were dealt with through an inclusive approach. |
В существующей на сегодняшний день глобальной экономической среде, где все более пристальное внимание уделяется оффшорным финансовым центрам, тем более необходимо обеспечить такое положение, при котором вопросы из категории международного налогообложения решались бы с позиций всеобщего участия. |
But the Government of Nepal is committed to taking the necessary measures to help assist the exit strategy of UNMIN, bringing a logical end to the peace process, especially the current monitoring arrangement, within the next six months. |
Однако правительство Непала полно решимости принять необходимые меры для содействия осуществлению стратегии завершения МООНН, что явилось бы логическим окончанием в течение шести месяцев как мирного процесса, так и работы существующих на сегодняшний день механизмов наблюдения. |
Some current issues are competition between Hungarian traders and collectors and temporary foreign workers, access to NWFP resources and the change from a single, state-owned mushroom company to a number of small, private enterprises. |
На сегодняшний день необходимо решить такие вопросы, как конкуренция между торговыми компаниями и заготовителями Венгрии и временными иностранными рабочими, доступ к ресурсам НДЛТ и переход от одной государственной компании по заготовке грибов к нескольким небольшим частным предприятиям. |
Until present no such reconsideration has taken place, and the current six working groups of the Commission are open to all States members of the Commission. |
Случаев такого пересмотра до сих пор не было, и шесть рабочих групп, имеющихся у Комиссии на сегодняшний день, открыты для участия всех государств-членов Комиссии. |
Almost all demand components, including inventories and business fixed investment, have been less volatile in the current recovery than usual, with no major imbalances having surfaced thus far. |
Почти все компоненты спроса, включая товарно-материальные запасы и вложения предприятий в основной капитал, отличались в течение нынешнего периода оживления экономики меньшей неустойчивостью, чем обычно, при отсутствии на сегодняшний день каких-либо крупных диспропорций. |
SPIL GAMES has a collection of over 4,000 online games in its current portfolio, which have been developed both in-house and through partnerships with top-tier game developers and studios. |
На сегодняшний день в портфолио SPIL GAMES больше 4,000 онлайн игр, разработанных как непосредственно самой компанией, так и в партнерстве с ведущими разработчиками игр. |
The current rate of progress should allow for internal partitioning to be completed by early 2011, which would facilitate earlier occupancy of the building. |
Набранные на сегодняшний день темпы осуществления проекта должны позволить завершить возведение внутренних перегородок к началу 2011 года, что позволит раньше сдать здание в эксплуатацию. |
Because the current value of a credit is approximately $10, the destruction of 1 tonne of CFC-12 could generate $107,200. |
Поскольку на сегодняшний день стоимость одного кредита составляет около 10 долл. США, то уничтожение 1 тонны ХФУ-12 позволит получить 107200 долл. США. |
Minerals and oil and gas respondents, along with a number of accounting firms and regulators, highlighted the inconsistency of this model with the current capitalization principles in the existing IFRS. |
Представители минерально-сырьевого и нефтегазового секторов, а также ряд аудиторских фирм и регулирующих органов указали на несоответствие этой модели действующим на сегодняшний день принципам капитализации в нынешних МСФО. |
The current Systems Engineering Office database shows 339 (of 415) missions, 391 (of 984) instruments and 88 (of 146) measurements to be relevant to disasters in general. |
На сегодняшний день в базе данных Управления по проектированию систем насчитывается 339 (из 415) спутников, 391 (из 984) прибор и 88 (из 146) измерений, имеющих какое-либо отношение к стихийным бедствиям. |
UNHCR's current unified budget structure, which has been used since 2000, consists of the annual programme budget and the supplementary programme budget. |
Сводная структура бюджета УВКБ, которая применяется с 2000 года по сегодняшний день, состоит из годового бюджета по программам и бюджета по дополнительным программам. |
In 2007, a review will be completed to identify current overlaps in the objectives of UNEP divisions at headquarters and in the regional offices so that their roles, targets and accountabilities are clarified. |
В 2007 году будет завершен обзор, цель которого - выявить совпадающие элементы в задачах, поставленных на сегодняшний день перед подразделениями штаб-квартиры ЮНЕП и ее региональными отделениями, с тем чтобы уточнить их роль, цели их деятельности и порядок их подотчетности. |
The current data show that the annual number of diagnoses in Australia has declined from a peak of around 3,000 in 1984 to around 680 in 1999. |
Существующие на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что ежегодное число диагнозов в Австралии сократилось с пика, составившего приблизительно 3000 в 1984 году, до примерно 680 - в 1999 году. |
The current experience with the Central African crisis is unique, and is all the more stimulating in that it is unlike any previous experience. |
Опыт, накопленный на сегодняшний день в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике, имеет особый характер и вызывает воодушевление, тем более что ему нет никакого прецедента. |
ECOWAS member States should consider, before the expiry of the current Moratorium period in 2004, the adoption of a legally binding instrument which would complement the important work done so far. |
Государствам - членам ЭКОВАС следует - до истечения срока действия нынешнего моратория в 2004 году - рассмотреть вопрос о принятии юридически обязательного документа, который дополнял бы проделанную на сегодняшний день важную работу. |
For this reason, six months after the publication of the original paper, it is appropriate once again to take stock publicly regarding the progress made and the current findings of the investigative process. |
Вот почему спустя шесть месяцев после публикации первоначального документа представляется целесообразным вновь дать публичную оценку достигнутому прогрессу и полученным на сегодняшний день результатам этих расследований. |