One nominated centre was requested to review and resubmit its list of staff and their relevant curricula vitae so as to ensure that it reflected the actual current staffing of the nominated centre. |
К одному из назначенных центров была обращена просьба проверить и вновь представить перечень своих сотрудников и их соответствующие анкетные данные, с тем чтобы он соответствовал фактически имеющемуся на сегодняшний день штатному расписанию назначенного центра. |
Annex IV. Overview of SSC and TC in current available annual reports and medium-term plans of United Nations system organizations Organization |
Обзор положений о СЮЮ и ТС в имеющихся на сегодняшний день ежегодных докладах и среднесрочных планах организаций системы Организации Объединенных Наций |
So far, three teams have been formed and trained; these multidisciplinary teams, which include experts in emergency operations management and logistics, are ready for deployment from their current duty stations. |
На сегодняшний день были созданы и подготовлены три группы; эти многопрофильные группы, в состав которых входят эксперты по управлению операциями и материально-техническому обеспечению в условиях чрезвычайной ситуации, готовы к развертыванию из нынешних мест базирования. |
If we include the preparatory period as an integral part of the current negotiations, the talks have now been ongoing for just over two and a half years. |
Если считать подготовительный этап неотъемлемой частью текущих переговоров, то на сегодняшний день они ведутся немногим более двух с половиной лет. |
The activities of the Strategic Military Cell to date include the initial Force Requirement Review to configure the UNIFIL force in accordance with its expanded mandated tasks within the current operational environment. |
Деятельность Военно-стратегической ячейки на сегодняшний день включает первоначальный обзор потребностей в силах для изменения структуры сил ВСООНЛ в соответствии с более широкими включенными в их мандат задачами с учетом нынешней оперативной обстановки. |
In particular, he welcomed the suggestion that an assessment of the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory could serve as a checklist or benchmark on progress to date and what remained to be done. |
В частности, он поддерживает мысль о том, что оценка текущего этапа процесса деколонизации и самоопределения в каждой из несамоуправляющихся территорий может послужить мерилом прогресса, достигнутого на сегодняшний день, и указанием на то, что еще предстоит сделать в будущем. |
In this regard we call upon the industrialized countries and on the donor community to join every international effort and initiative to overcome the current challenges, which jeopardize achievements made to date and future progress for humankind. |
В этой связи мы призываем промышленно развитые страны и сообщество доноров поддержать все международные усилия и инициативы по преодолению нынешних вызовов, которые ставят под угрозу достигнутые на сегодняшний день успехи и будущий прогресс человечества. |
As the Assembly is already aware, the aforementioned problems and challenges, coupled with the current worldwide food, energy and financial crises, have the potential to reverse or completely wipe out the moderate development gains made so far by Africa through NEPAD. |
Как уже известно Ассамблее, вышеназванные проблемы и вызовы наряду с мировым продовольственным, энергетическим и финансовым кризисами способны повернуть вспять или даже полностью свести на нет тот скромный прогресс, которого Африка добилась на сегодняшний день с помощью НЕПАД. |
She asked whether that number was still current, how many of them were female, whether they had prior experience in forensic investigation and what results they had achieved to date. |
Она спрашивает, осталось ли число прокуроров прежним, сколько среди них женщин, имеют ли они опыт проведения судебного расследования и какие результаты ими достигнуты на сегодняшний день. |
Given the importance of this issue, it is surprising that there is no current agreement on what constitutes concessional lending (that is, ODA), with the Development Assistance Committee and the IMF using entirely different standards. |
С учетом важности этого вопроса вызывает удивление то обстоятельство, что на сегодняшний день нет единого мнения в отношении того, что представляет собой льготное кредитование (т.е. ОПР), причем Комитет содействия развитию и Международный валютный фонд придерживаются совершенно различных стандартов. |
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. |
Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни. |
The challenge for the Army and for the international community will be to develop the support systems and deploy the resources needed to retain and build the current core of the Army. |
Главная задача армии и международного сообщества будет заключаться в развитии систем материально-технического обеспечения и развертывании ресурсов, необходимых для сохранения и наращивания созданного на сегодняшний день ядра Армии. |
Under the current position constituencies elect 1, 2 or 3 Members and there are wide variations both in the overall population of the constituencies and in the number of constituents per elected Member. |
На сегодняшний день от избирательных округов избирается по одному, два или три члена Палаты, при том, что разница между округами по численности населения и по числу избирателей на одного депутата весьма велика. |
The current statistical data continue to show - as pointed out in the judges' 2012 memorandum to the General Assembly - that a timely handling of the workload of the Tribunal calls for the appointment of one additional permanent judge at each of the Tribunal's duty stations. |
Статистические данные на сегодняшний день по-прежнему показывают, что, как уже отмечалось в меморандуме судей Генеральной Ассамблее 2012 года, для своевременного выполнения объема работы требуется назначить по одному дополнительному постоянному судье в каждом из мест службы Трибунала. |
On that basis, between six and seven staff in the Health and Life Insurance Section funded from the peacekeeping support account would be required, whereas the current staffing establishment of the Section provides for three GS staff. |
Таким образом, Секции медицинского страхования и страхования жизни потребуется шесть-семь должностей, финансируемых со вспомогательного счета операций по поддержанию мира, в то время как на сегодняшний день штатное расписание Секции включает три должности). |
Considering current achievements, with continuing efforts to maintain these achievements, the demands of the MDGs as stated above can be achieved and gender parity can be maintained. |
Учитывая имеющиеся на сегодняшний день достижения, при продолжении усилий по их сохранению, указанные выше требования ЦРТ могут быть достигнуты, и гендерный паритет в этой сфере может быть сохранен. |
The following sections of this report provide an overview of the history of the financial arrangements under the Convention to date, as well as a snapshot of respondents' views on the functioning of the current financial scheme. |
В следующих разделах данного отчета представлен обзор истории финансовых механизмов в рамках Конвенции на сегодняшний день, а также срез мнений респондентов о функционировании существующей финансовой схемы. |
At today's current rate of exchange, the balance in that account is $878,529.17. |
На сегодняшний день по текущему курсу баланс счета $878,529.17 |
UNAMSIL civilian police have to date supported the recruitment, training and deployment of some 3,000 Sierra Leone police officers, bringing the current strength of the Sierra Leone police to 8,532 personnel. |
На сегодняшний день гражданская полиция МООНСЛ оказала поддержку в деле набора, обучения и развертывания порядка 3000 сьерра-леонских полицейских, в результате чего нынешняя численность полиции Сьерра-Леоне составляет 8532 человека. |
As regards the current figures on visitors to the PortalU website, there are around 5 million hits on the PortalU site annually, with 1.7 million page impressions and around 110,000 qualified inquiries. |
Согласно имеющимся на сегодняшний день данным, ежегодное число посещений вебсайта PortalU составляет около 5 миллионов, при этом с сайта было распечатано 1,7 млн. |
Thus far, the review of current accounts has been completed, while the old outstanding accounts have only partially been completed, owing to the staff shortage. |
На сегодняшний день завершен обзор текущих счетов, а обзор старых счетов завершен лишь частично ввиду нехватки персонала. |
It should be recognized that energy efficiency or renewable energy projects can hardly, for the moment due to the current situations in terms of available technologies and tariffs structure, yield the same level of returns as private investors are accustomed to receiving when investing in other sectors. |
Следует признать, что на сегодняшний день в связи с текущим положением с точки зрения имеющихся технологий и тарифной структуры проекты в области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемой энергии не могут обеспечить того уровня доходности, который обычно получают частные инвесторы, вкладывая средства в других секторах. |
At the current time, the Milli Meclis (Parliament) of Azerbaijan includes among its members 14 women, representing 11.2 per cent of the total number of deputies of this highest legislative body of the country. |
На сегодняшний день в составе Милли Меджлиса (Парламента) Азербайджанской Республики 14 депутатов - женщины, что составляет 11,2 процента от общего числа депутатов высшего законодательного органа страны. |
As part of the annual review of Atlas user security, the Office of Information Systems and Technology will work with the regional bureaux to review the current list of cases where staff members are given dual and potentially conflicting profiles in Atlas. |
В рамках ежегодного обзора систем защиты пользователей системы «Атлас» Управление по информационным системам и технологиям проведет работу с региональными бюро по анализу существующего на сегодняшний день числа случаев, когда пользователи имеют двойные и потенциально несовместимые профили в системе «Атлас». |
Consequently, the Register has to date been reviewed at three-year intervals, with the exception of the present review, given that the current Group of Governmental Experts was convened in 2013, four years after the previous review. |
В соответствии с этим на сегодняшний день обзор функционирования Регистра проводится каждые три года, за исключением последнего обзора, поскольку нынешняя группа экспертов была созвана в 2013 году спустя четыре года со времени проведения предыдущего обзора. |