| In the present circumstances, internally displaced persons got "left out of the current framework". | На сегодняшний день определение статуса перемещенных лиц "выпало" из существующей нормативно-правовой базы. |
| The fund will accept donations for projects not covered by current funding options. | Фонд будет принимать добровольные взносы на проекты, не охваченные существующими на сегодняшний день ассигнованиями. |
| This paper reviews the current state of the art of capital measurement at Statistics Netherlands. | В настоящем документе рассматривается используемая на сегодняшний день Статистическим управлением Нидерландов методика измерения капитала. |
| Expenditure to date had been included as an annex to the current report. | Отчет о расходах, произведенных на сегодняшний день, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| All of these projections are far greater than the actual current revenues at FDA. | Все эти прогнозы значительно превышают фактические поступления, которыми располагает на сегодняшний день УЛХ. |
| We see their proposal as the most practicable in our current dispensation. | Мы считаем их предложение наиболее приемлемым на сегодняшний день. |
| Consequently, no reimbursement to troop-contributing countries could be effected at the current time. | Поэтому на сегодняшний день средств для возмещения расходов стран, предоставляющих войска, нет. |
| Today, Armenia's policy for the development of the education system is linked to current processes of the international educational community. | На сегодняшний день политика развития системы образования Армении связана с текущими процессами международной образовательной общности. |
| The Department should ask itself if its recruitment criteria should be adjusted to take into account current realities. | Департаменту следовало бы задаться вопросом, не нужно ли пересмотреть критерии набора с учетом реальной ситуации на сегодняшний день. |
| Of over 1.5 million Kurds, current estimates of those denied or deprived of citizenship reach 300,000. | Из более чем полутора миллионов курдов, согласно имеющимся на сегодняшний день оценкам, число лиц, которым было отказано в гражданстве или которые были лишены гражданства, достигло 300000 человек. |
| The current qualifying threshold a party running for parliament should pass is 2%. | На сегодняшний день порог для прохождения партий в парламент составляет 2 %. |
| However, the Division's current working culture is rated highly by staff. | Однако персонал высоко оценивает культуру работы в Отделе, сложившуюся на сегодняшний день. |
| I commend you gentlemen for working together on an action plan in the face of our current economic crisis. | Я рекомендую вам, джентльмены, разработать совместный план действий по предотвращению сложившегося на сегодняшний день экономического кризиса. |
| The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of delineating and demarcating the border. | Сложившаяся на сегодняшний день на сирийско-ливанской границе сложная ситуация в плане безопасности еще больше подчеркивает важность делимитации и демаркации границы. |
| The present report is submitted in response to that request and provides an analysis of the current composition of the membership of the human rights treaty bodies. | З. Настоящий доклад представляется в соответствии с вышеуказанными просьбами и содержит анализ членского состава договорных органов по правам человека на сегодняшний день. |
| Over $566 million have been mobilized from donors to date but current needs far exceed even this generous funding provided by Member States. | На сегодняшний день с помощью доноров было мобилизовано 566 млн. долл. США, но текущие потребности намного превышают даже такую щедрую финансовую поддержку со стороны государств-членов. |
| Given that 40 per cent of the Earth's resources had been used up, the current development model must be altered. | Принимая во внимание, что 40 процентов ресурсов планеты Земля на сегодняшний день истощены, современная модель развития должна измениться. |
| The performance of the continent on socio-economic indicators to date provides a sobering context for reflection on the current and future development priorities of NEPAD. | Наблюдаемая на сегодняшний день динамика социально-экономических показателей континента представляет собой отрезвляющий контекст для размышления о текущих и будущих приоритетах НЕПАД в области развития. |
| It is our endeavour that informal discussions will ensure that during its 2011 session the Conference on Disarmament deals with all current existing threats to international peace and security. | В ходе неофициальных дискуссий мы будем стремиться к тому, чтобы на сессии 2011 года Конференция по разоружению не обошла стороной ни одну из существующих на сегодняшний день угроз международному миру и безопасности. |
| In view of the current financial situation in Cyprus, standards that had not already been met could not be fulfilled at that time. | С учетом нынешней финансовой ситуации на Кипре выполнение не выполненных на сегодняшний день положений представляется проблематичным. |
| The balance sheets have not been compiled so far because of the lack of the estimated current market value of non-produced assets. | Баланс активов и пассивов на сегодняшний день не составляется из-за отсутствия оценки текущей рыночной стоимости непроизведенных активов. |
| However, current limited knowledge shows that it is host to unique and diverse species and ecosystems that contribute vital services that benefit mankind. | Однако, судя по имеющимся на сегодняшний день знаниям, в ней расположены районы, богатые уникальными и разнообразными биологическими видами и экосистемами, которые обеспечивают жизненно важные для людей услуги. |
| In St. Helena's present circumstances, it is difficult to see how such cost recovery could be achieved, given the current demographic trends on the island. | В тех условиях, которые сложились на острове Св. Елены на сегодняшний день, сложно определить, каким образом - с учетом характерных для острова демографических тенденций - можно было бы обеспечить такое возмещение. |
| The current direction of migration flows was to the west, towards Morocco, Mauritania and even Senegal. | Этот поток на сегодняшний день сместился к западу, в частности, в сторону Марокко, Мавритании и даже Сенегала. |
| With only three months remaining in the current fiscal year, over 50 per cent of international commitments is yet to be disbursed. | И хотя до конца нынешнего финансового года остается всего три месяца, на сегодняшний день поступило менее половины средств, обещанных международным сообществом. |