Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важную

Примеры в контексте "Crucial - Важную"

Примеры: Crucial - Важную
The AMISOM troops from Burundi and Uganda were doing crucial work in securing key infrastructure and allowing the delivery of humanitarian aid. Воинские контингенты АМИСОМ из Бурунди и Уганды выполняют важную работу по обеспечению безопасности ключевых объектов инфраструктуры и возможностей доставки гуманитарной помощи.
Latin American countries had played a crucial leadership role in MINUSTAH, an operation that had undertaken post-conflict reconstruction and humanitarian activities in addition to security-related ones. Страны Латинской Америки играют важную лидирующую роль в МООНСГ, операции, предусматривающей постконфликтное восстановление и гуманитарную помощь, помимо действий, связанных с обеспечением безопасности.
You performed an unauthorized infil, compromised a two-year undercover FBI operation, and came out with the crucial intel that Leonard Saber, and stand by for this, makes coffee machines. Вы осуществили несанкционированное вторжение, поставили под угрозу двухлетнюю операцию ФБР и получили важную информацию о том, что Леонард Сейбр - трепещите! - делает кофеварки.
In addition to the importance of pre-service and initial training, continuing learning opportunities are crucial if lawyers are to discharge their duties at accepted standards. Помимо важности подготовки до вступления в должность и вводного инструктажа возможности в плане постоянного обучения играют чрезвычайно важную роль для того, чтобы юристы могли квалифицированно выполнять свои обязанности.
In that respect, I would like to emphasize that CTED plays a crucial supporting role in fulfilling the mandate of the Counter-Terrorism Committee. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что ИДКТК играет важную роль в оказании поддержки в осуществлении мандата Контртеррористического комитета.
In the Field, crucial documents listing vital details on medical evacuation were either not completed or could not be found on file. В секторе операций на местах было найдено, что основные документы, содержащие жизненно важную информацию для медицинской эвакуации, либо оставались незаполненными, либо не были приобщены к делу.
While government policies and technological innovation both have major roles to play in helping move the world towards a sustainable pathway, the choices that people make are also crucial and depend on broad considerations, such as political perspectives, habits and ethical values. Хотя государственная политика и технические инновации призваны сыграть важную роль в постановке мира на путь устойчивого развития, выбор, который делают люди, также имеет важнейшее значение и определяется общими соображениями, такими как политические перспективы, обычаи и этнические ценности.
UNHCR staff can serve not only to prevent the commission of atrocity crimes or their escalation, but can also provide crucial information about refugees and internally displaced persons that can be used to enhance the protection capacity of the State and other regional or international actors. Сотрудники УВКБ могут не только содействовать предотвращению совершения особо тяжких преступлений или их эскалации, но и предоставлять самую важную информацию о беженцах и вынужденных переселенцах, которая может использоваться для повышения возможностей государств и других региональных или международных субъектов по обеспечению защиты.
It is now crucial that all efforts are made - by all parties to the conflict - to ensure safe access for the team, enabling it to conduct its important work. Сейчас крайне важно, чтобы все стороны в конфликте приложили все силы для обеспечения безопасного доступа группы, который позволил бы ей провести ее важную деятельность.
I wish to thank the French forces for the crucial support extended to MINUSMA and look forward to its continuation in the context of transitional arrangements and in accordance with Security Council resolution 2100 (2013). Я хотел бы поблагодарить французские силы за жизненно важную поддержку, оказываемую МИНУСМА, и надеюсь на ее продолжение в контексте осуществления мероприятий переходного периода и в соответствии с резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности.
Given the crucial linkages between the participation of women in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving participation and leadership in refugee and internally displaced persons settings is essential. Учитывая наличие теснейшей взаимосвязи между участием женщин в процессе принятия решений и их осуществлением основных прав человека, крайне важную роль играет расширение их участия и активизация их руководящей роли в ситуациях, в которых оказались беженцы и внутренне перемещенные лица.
Every initiative addressed throughout the study highlights the important work of non-governmental organizations, such as the Sami Council and the Inuit Circumpolar Council, to raise awareness at the international level about the crucial matters facing Arctic indigenous peoples. Каждая инициатива, рассмотренная в данном исследовании, освещает важную работу неправительственных организаций, таких как Совет саамов и Циркумполярный совет инуитов, по повышению в международных масштабах уровня осведомленности относительно кардинальных вопросов, с которыми сталкиваются коренные народы Севера.
Mr. Sasanakul (Thailand), recognizing the courageous and crucial work carried out by UNRWA personnel, expressed condolences to the families of those who had lost their lives during the course of their duties. Г-н Сасанакул (Таиланд), отмечая самоотверженную и критически важную работу, осуществляемую сотрудниками БАПОР выражает свои соболезнования семьям тех, кто отдал свою жизнь при исполнении своего долга.
The Integrated Maritime Policy, by promoting multi-sector and multi-level maritime governance, directly involves coastal regions in environmental, maritime transport, energy, research, industry, fisheries and innovation policies, which are all crucial underpinnings of sustainable development. Поощряя многосекторальное и многоуровневое управление морскими акваториями, комплексная морская политика непосредственно вовлекает прибрежные регионы в разработку стратегий в сферах экологии, морского транспорта, энергетики, научных исследований, промышленности, рыболовства и инноваций, все из которых формируют крайне важную основу устойчивого развития.
The role of peacekeeping missions in creating a secure and safe environment enabling humanitarian organizations to have full, safe and unhindered access to the population, including the internally displaced in need of protection and assistance, is crucial. Миссии по поддержанию мира играют чрезвычайно важную роль в создании безопасной обстановки, позволяющей гуманитарным организациям иметь полный, безопасный и беспрепятственный доступ к населению, включая нуждающихся в защите и помощи перемещенных внутри страны лиц.
The Security Council also appeals to donors to continue both supporting the crucial work of AMIS in stemming the violence in this suffering region and providing critical humanitarian assistance to millions of war-afflicted civilians in Darfur and across the border in Chad. Совет Безопасности также призывает доноров продолжать как поддерживать исключительно важную деятельность МАСС по борьбе с насилием в этом многострадальном регионе, так и оказывать столь необходимую гуманитарную помощь миллионам мирных жителей, пострадавших от войны, в Дарфуре и по другую сторону границы в Чаде.
Security Council resolution 1267 and the other relevant resolutions continue to constitute one of the main pillars of United Nations counter-terrorism activities, and the role of the 1267 Committee remains crucial. Резолюция 1267 и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему служат основной, определяющей главные направления деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, и Комитет 1267 продолжает играть в этом чрезвычайно важную роль.
It is crucial that all Member States be able to express their opinion on specific situations, especially those countries that are directly involved or especially affected by them, as should regional organizations, to which the United Nations Charter has given an important role in dispute settlement. Крайне важно, чтобы все государства-члены могли высказать свои мнения о конкретных ситуациях, особенно в тех странах, которые непосредственно вовлечены в конфликт или пострадали от него, а также региональные организации, которым Устав Организации Объединенных Наций отводит важную роль в разрешении споров.
My appreciation goes first to the Government of Guatemala and to URNG, which entrusted to the United Nations the crucial and delicate function of impartially verifying their compliance with the peace agreements. Во-первых, я выражаю свою признательность правительству Гватемалы и НРЕГ, которые поручили Организации Объединенных Наций чрезвычайно важную и также деликатную задачу беспристрастной проверки соблюдения ими мирных соглашений.
NGOs and civil society organizations, both local and international, have crucial roles to play in developing and strengthening the children and armed conflict monitoring and reporting regime. Неправительственные организации и организации гражданского общества, как местные, так и международные, должны играть критически важную роль в развитии и укреплении режима наблюдения и отчетности в связи с положением детей и вооруженными конфликтами.
In providing care for the weaker and most vulnerable members - children, disabled, old and sick people - the family carries out a crucial societal function. Заботясь о слабых и наиболее уязвимых членах семьи - детях, инвалидах, пожилых и больных, - семья выполняет тем самым важную общественную функцию.
This Organization has carried out a crucial task in Timor-Leste, in maintaining peace, consolidating the rule of law and, together with donor countries, creating the foundations for a more prosperous economic and social future for the Timorese people. Наша Организация выполнила в Тимор-Лешти важную задачу по поддержанию мира и укреплению верховенства права и вместе со странами-донорами создала основу для построения более благополучного экономического и социального будущего для тиморского народа.
In that regard, Nigeria is concerned that although the functional commissions are playing crucial roles in relation to the follow-up to conferences, cooperation between them is limited and progress in ensuring linkages in the processes is insufficient. В этой связи Нигерия обеспокоена тем, что, хотя функциональные комиссии играют важную роль в реализации итогов конференций, сотрудничество между ними весьма ограничено, а их взаимодействие по упорядочению методов работы недостаточно.
Delegations stated that UNFPA was a "force for good" by playing a crucial and catalytic role through its work in China, particularly in the selected counties. Делегации заявили, что ЮНФПА, играя важную стимулирующую роль в рамках всей своей деятельности в Китае, особенно в ряде его провинций, олицетворяет «силы добра».
In our age of global communications, the international media have as crucial a responsibility as their local counterparts to ensure that the messages they carry, relay and transmit do not bear within them the violent seed of intolerance. В наш век глобальных средств связи международные средства массовой информации, как и их партнеры на местном уровне, несут одинаково важную ответственность за то, чтобы передаваемые ими сообщения не содержали в себе губительных ростков нетерпимости.