Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важную

Примеры в контексте "Crucial - Важную"

Примеры: Crucial - Важную
A review hearing related to last year's protests in southern Kyrgyzstan is a crucial opportunity for the Kyrgyz authorities to investigate the defendants' torture allegations and to ensure justice. Рассмотрение Верховным судом дела, связанного с прошлогодней акцией протеста на юге страны, дает киргизским властям важную возможность расследовать заявления подсудимых о пытках и обеспечить правосудие.
The project provides crucial information that is used by the United Nations in its procurement work and can be useful also to national drug regulatory authorities in the registration of pharmaceuticals in countries. Этот проект предоставляет важную информацию, используемую Организацией Объединенных Наций в ходе закупок, и он также может быть полезен для национальных органов власти, регулирующих производство лекарственных средств, в связи с регистрацией фармацевтических компаний в стране.
One delegation stated that, based on the operations of OUNS to date, the Office had proved to be a crucial support to the resident coordinator system and therefore should be placed on a firmer footing. Одна делегация заявила, что на основании проведенной до настоящего времени деятельности УПОСООН можно обоснованно говорить о том, что Управление оказывает важную поддержку системе координаторов-резидентов и поэтому ее финансирование должно быть поставлено на более твердую основу.
We might wonder, therefore, whether UNMIK has the kind of dialogue and close relationship with Kosovar society that is necessary to its ability to fulfil its crucial job there in implementing policy. Поэтому нам интересно, вела ли МООНК такой диалог с косовским албанским обществом и поддерживала ли с ним такие тесные отношения, которые принято считать необходимым условием, определяющим ее способность выполнять ее важную миссию в Косово в контексте осуществления политики.
In Africa, the African Union and a host of subregional organizations have come to play crucial roles in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding in recent years. Africa is unquestionably at the forefront of the regional initiatives in these areas and should rightly be so. В Африке в последние годы Африканский союз и целый ряд субрегиональных организаций начали играть важную роль в предотвращении конфликтов, миротворчестве и миростроительстве.
About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal... Marcel's secret weapon, the way he knows when a witch is using magic. Но вы, кажется, упустили важную деталь когда мы сделали свое дело... секретное оружие Марселя, метод который он знает
Just last month, Mr. Ali Alatas, the Indonesian Foreign Minister, chose further to honour Mantiri, now retired from the armed forces, with the politically crucial post of Indonesian Ambassador to Australia. Совсем недавно, в прошлом месяце, министр иностранных дел Индонезии г-н Али Алатас решил еще больше поощрить Мантири, уволившегося уже из вооруженных сил, предоставив ему политически важную должность посла Индонезии в Австралии.
In this respect, the role of the existing UNECE-UNODC task force, whose objectives are the development of regional guidelines to harmonize methodology in the field of victimization surveys, is crucial. В этой связи трудно переоценить важную роль существующей целевой группы ЕЭК ООН ЮНОДК, целью которой является разработка региональных руководящих принципов для гармонизации методологии в области виктимизационных обследований.
Collaboration across the forest and forest-related sectors is crucial if we are to take full advantage of the multiple resources forests offer , said Jan Heino, FAO Assistant Director-General for Forestry. Сотрудничество между лесной промышленностью и смежными отраслями играет важную роль в полноценном освоении многочисленных ресурсов леса», - считает Ян Хейно, помощник генерального директора ФАО, ответственный за лесные ресурсы.
He noted that the IASC sub-working group would also soon be considering the UNDP-DHA proposal for the expanded CAP, addressing the requirements of the transitional phase, where both relief and recovery activities were crucial. Он отмечает, что рабочая подгруппа МУПК также в ближайшее время рассмотрит предложение ПРООН-ДГВ в отношении расширенного ПСД, в котором учтены потребности переходного этапа, когда важную роль играют как оказание помощи, так и восстановление.
That was all the more crucial since the efforts to eradicate poverty had been further impeded by the devastating effects of the HIV/AIDS pandemic, a national disaster which had robbed Kenya of its best human resources, adversely affecting economic development. Г-жа Мохаммед говорит, что, несмотря на все усилия ее правительства в полной мере использовать внутренние ресурсы для ускорения развития и ликвидации нищеты в стране, в достижении целей Декларации тысячелетия Кения отводит важную роль внешней помощи и международному сотрудничеству.
Training and the exchange of good practices in gender mainstreaming, gender budgeting and gender impact assessment were crucial, as those tools were essential to decision-making. Решающее значение в этой связи приобретают профессиональная подготовка и обмен передовым опытом в области обеспечения учета гендерной проблематики, составления бюджетов с учетом гендерного фактора и оценки гендерного воздействия, поскольку перечисленные инструменты играют важную роль в процессе принятия решений.
The United Nations would receive crucial assistance in its efforts from the Ceasefire Monitoring Group of the Economic Community of West African States (ECOMOG), which would provide a large contingent of troops and would continue to play an essential role in providing protection and security. В этой деятельности Организация Объединенных Наций будет опираться на содействие со стороны Группы ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ), которая предоставит значительный воинский контингент и будет продолжать играть важную роль в обеспечении защиты и безопасности.
(l) The crucial links between agriculture and the rural non farm economy and the importance of the latter for food security and nutrition among the rural poor. между сельским хозяйством и несельскохозяйственной экономикой сельских районов существует тесная взаимосвязь, причем последняя играет важную роль в обеспечении продовольственной безопасности и питания сельской бедноты.
Having long adhered rigorously to the sanctions regime against South Africa, and having been instrumental in the further refining of Commonwealth sanctions in the crucial financial area, Australia announced the lifting of all sanctions, except the mandatory arms embargo, against South Africa. Неукоснительно соблюдавшая в течение долгого времени режим санкций в отношении Южной Африки и сыгравшая важную роль в дальнейшем совершенствовании санкций Содружества в решающей финансовой области, Австралия теперь объявила о снятии всех санкций в отношении Южной Африки, кроме обязательного эмбарго на поставки оружия.
Access to information on appropriate and cost-effective technology was crucial, and the UNIDO Exchange programme, providing an electronic window to the latest information, was very important. Решающее значение имеет доступ к информации о соответствующих рентабельных технологиях, поэтому чрезвычайно важную роль играет программа "Биржа ЮНИДО", представляющая собой электронное окно в мир новейшей информации.