However, the key point was that the Commission had redrawn the crucial link between the concept of a unilateral act and the expressed intention of a State. |
Однако ключевым моментом является то, что Комиссия установила критически важную связь между концепцией одностороннего акта и выраженным намерением государства. |
It was stated that, at a time of reform in the United Nations, the Commission's standard-setting role was crucial. |
Отмечалось, что в период реформирования Организации Объединенных Наций деятельность Комиссии по установлению стандартов играет чрезвычайно важную роль. |
The disarmament, demobilization and reintegration of armed factions is a crucial programme that could not be implemented as long as the Ministry of Defence was overtly controlled by a single faction. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных группировок представляет собой жизненно важную программу, которую невозможно было осуществить, пока министерство обороны открыто контролировалось одной группировкой. |
Panellists and participants underscored the crucial link between trade and development and supported the commitment in the Monterrey Consensus to a rules-based, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. |
Члены дискуссионной группы и участники особо отметили критически важную связь между торговлей и развитием и подтвердили отраженную в Монтеррейском консенсусе приверженность созданию упорядоченной, недискриминационной и справедливой системы многосторонней торговли. |
The private sector has become a crucial player in environmental policies, due to commitments and environmental standards adopted voluntarily by the business community. |
Частный сектор стал играть чрезвычайно важную роль в осуществлении природоохранной политики в результате добровольного принятия деловыми кругами обязательств и признания ими экологических норм. |
The technical services of our cartographers are used almost daily by the Security Council, and provide crucial information for peacemaking and peacekeeping activities. |
Технические знания наших картографов практически ежедневно используются Советом Безопасности и позволяют получать жизненно важную информацию для целей деятельности по миротворчеству и поддержанию мира. |
The United Nations Resident Coordinator provided critical support at all stages of the operation, particularly in facilitating discussion between Government and opposition at crucial junctures and in coordinating donor assistance. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций оказывал чрезвычайно важную поддержку на всех этапах операции, в частности, содействовал обсуждениям между правительством и оппозицией в решающие моменты и координировал помощь доноров. |
The role of the private sector in promoting the external trade sector is crucial. |
Частный сектор играет крайне важную роль в содействии развитию внешней торговли. |
Related activities include crucial roles in the demilitarization of Mostar and in the efforts to re-establish freedom of movement in various parts of the Federation area. |
Они также играют важную роль в демилитаризации Мостара и в усилиях по восстановлению свободы передвижения в различных частях территории Федерации. |
In this context, UNDP's role as the central funding and coordinating body in the United Nations system of development is crucial. |
В этом контексте важную роль играет ПРООН как центральный финансовый и координирующий орган системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
UNOMSIL has also provided crucial support for humanitarian operations in the countryside. |
МНООНСЛ оказала также существенно важную поддержку при проведении гуманитарных операций в |
Let me also express my deep gratitude to the members of the Assembly for the crucial support that they have given the Tribunal since its inception. |
Я также хотел бы выразить глубокую признательность членам Ассамблеи за ту важную поддержку, которую они оказывают Трибуналу со времени его создания. |
The United Nations has a crucial and vital role, and we must maintain its leadership and coordination function. |
Организация Объединенных Наций призвана играть важную и решающую роль в этом процессе, и мы должны обеспечить для нее сохранение ее функции лидера и координатора. |
We believe that ISAF will also provide crucial support and assistance in the security sector reform process, including the disarmament and demobilization of illegal armed groups. |
Мы считаем, что МССБ также окажет важную поддержку и помощь в процессе реформирования сектора безопасности, включая разоружение и демобилизацию незаконных вооруженных групп. |
In addition, the Department will continue to promote the crucial work of the Organization to reverse poverty and intolerance and other conditions that may facilitate the spread of terrorism. |
Кроме того, Департамент будет продолжать поощрять важную деятельность Организации по устранению нищеты и нетерпимости и других условий, которые могут способствовать распространению терроризма. |
A national institution can be an important facilitator for the Centre in its work and is often in a position to provide crucial administrative, technical and substantive support. |
Национальное учреждение может в значительной степени облегчить работу Центра и зачастую в состоянии оказывать чрезвычайно важную административную, техническую и основную поддержку. |
Since then, the Administrative Committee on Coordination has taken an important initiative towards fulfilling the crucial goal of improving efficiency and coordination while avoiding duplication in this field. |
После этого Административный комитет по координации осуществил важную инициативу, направленную на достижение имеющих исключительно большое значение целей повышения эффективности и координации и в то же время избежания дублирования деятельности в этой области. |
Mr. de GOUTTES thanked Mr. van Boven for raising the crucial question of foreigners, particularly those in an irregular situation. |
Г-н де ГУТТ благодарит г-на ван Бовена за то, что тот поднял крайне важную проблему иностранцев, в том числе с неузаконенным статусом. |
He emphasized the crucial need to expand and deepen our ties with non-governmental organizations so as to take even better advantage of this indispensable asset in the future. |
Он подчеркнул жизненно важную необходимость расширения и углубления наших связей с неправительственными организациями, с тем чтобы еще более эффективно использовать их незаменимый потенциал в будущем. |
The report also rightly points to the fact that the Provisional Institutions have failed to embark on the crucial undertaking of rebuilding the confidence and trust of the minorities. |
В докладе также совершенно справедливо отмечается тот факт, что временные институты оказались неспособны решить чрезвычайно важную задачу по восстановлению доверия меньшинств. |
Forests, wooded lands and trees will play an important, if not crucial, role in mitigating the effects of desertification and drought. |
Леса, облесенные земли и деревья будут играть важную, если не решающую, роль в смягчении последствий опустынивания и засухи. |
Others are not but play a role no less crucial. |
Другие не являются членами Совета, но, тем не менее, играют не менее важную роль. |
We regard today's meeting as an important opportunity for the Council to have a substantive interaction with regional States and United Nations membership on this crucial subject. |
Мы рассматриваем сегодняшнее заседание как важную возможность для Совета провести с государствами региона и членами Организации Объединенных Наций обстоятельный обмен мнениями по этому крайне важному вопросу. |
These were crucial, as the ability to attract investment would play an important role in obtaining the requisite technology and know-how in order to develop the sector further. |
Это имеет решающее значение, поскольку способность привлекать инвестиции играет важную роль в получении необходимой технологии и ноу-хау в целях дальнейшего развития сельскохозяйственного сектора. |
This body played an important role in the forming of the first coalition government (April 1992) and at crucial moments in the Arusha negotiations. |
Этот орган сыграл важную роль в формировании первого коалиционного правительства (апрель 1992 года) и в решающие моменты Арушских переговоров. |